"تمكنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wir haben
        
    • Wir konnten
        
    • haben wir
        
    • konnten wir
        
    • wir es
        
    • können wir
        
    • Wir schafften
        
    • könnten
        
    • schaffen
        
    • es uns
        
    • wir sie
        
    • wir das
        
    • in der Lage
        
    Wir haben die Betroffenen weggesperrt, doch man wird sie bald vermissen. Open Subtitles تمكنا من إخاف الرجال المصابين للآن لكن سيشعر بأختفاهم قريباً
    Da draußen fliegen diese gigantischen Felsbrocken rum, und sie treffen uns, fügen uns Schaden zu, aber Wir haben rausgefunden, wie man TED هناك هذه الصخور الهائلة تجول في الفضاء، وستصطدم بنا، وتسبب لنا الضرر، لكننا تمكنا من التوصل إلى حل،
    Und Wir konnten Kirschtomaten und Gurken und alles mögliche anbauen. Aber die ersten paar Systeme TED كما تمكنا من زراعة الكرز، الطماطم والخيار، وجميع أنواع المواد. لكن الأنظمة القليلة الأولى
    Wie Sie auf den postoperativen Aufnahmen sehen können, haben wir sie erfolgreich wiederherstellen können. TED ويمكنك ان ترى في الصور بعد ذلك، لقد تمكنا من إعادة بنائها بنجاح.
    Mit Infrarotlicht konnten wir sogar die dunkelsten Ecken der Quamranschriften lesen. TED باستخدام الأشعة تحت الحمراء، تمكنا من قراءة حتى الزوايا الداكنة من مخطوطات البحر الميت.
    Wenn wir es aufnehmen, wird es in unseren Ohren wie Musik klingen, weil es ein leises Echo sein wird, ein Widerhall des Moments unserer Erschaffung, unseres sichtbaren Universums. TED و إذا تمكنا من تسجيله، فسيكون موسيقى لآذاننا، لأنه سيكون الصدى الهادئ للحظة الخلق، خلق كوننا المنظور.
    Ich glaube, Wir haben es erst geschafft, wenn wir Balletttanz oder sowas simulieren können. TED وأعتقد أننا سنصل إلى هذا الحد فقط إذا تمكنا من القيام بشيء مثل رقص الباليه
    Und Wir haben es geschafft, mit Menschen in der ganzen Welt zu kommunizieren, von außergewöhnlich Orten aus. TED ولقد تمكنا أيضا من التواصل مع الناس في جميع أنحاء العالم، من الأماكن غير العادية.
    Und Wir haben kein Geburtsrecht, diese Energie so schnell zu verbrauchen, wie wir es im Moment tun. Und es wäre großartig, wenn wir einen Weg finden könnten um unseren Energieverbrauch erneuerbar zu machen, TED ونحن لا نملك الحق على استهلاكها بهذه السرعة، على ما أظن ومن العظيم لو تمكنا من صناعتها بنفس السرعة
    Wir haben CAR-T-Zellen, die sich seit über 8 Jahren im Körper von Krebspatienten befinden. TED لقد تمكنا من جعل خلايا كارتي تظل في أجسام مرضانا المصابين بالسرطان الآن لأكثر من 8 سنوات.
    So gut wie Wir konnten, im telefonischen Kontakt mit dem Arzt der Notaufnahme, erstellten wir eine Diagnose. TED وبقدر ما أستطيع، عبر الهاتف مع طبيب الطوارئ، تمكنا من تقييم الحالة.
    Und Wir konnten so einige Kraftmessungen vornehmen. TED و بالتالي تمكنا من إستخراج قياسات للقوى.
    Wir konnten es nicht markieren, sonst hätten sie die Kleine getötet. Open Subtitles قدر ما يستطيعون من أرقام المال ...تمكنا من تسجيل الكثير
    Wenn wir ein solches Material herstellen können, dann haben wir vermutlich eine Lösung. TED إذا تمكنا من جعلها ذاتية المعالجة حينها فقط قد نحصل على حل
    In den letzten 20 Jahren haben wir das im Grunde gelöst. TED وعلى مر العشرين سنة الماضية، تمكنا من حل هذا الأمر بشكل أساسي,
    Und als wir alt genug waren, konnten wir Fossilien ausgraben wie dieses hier, ein Panzerkrokodil, TED ولقد تمكنا من الحفريات، عندما بلغنا عمرا مناسبا، بقايا متحجرة مثل هذه، تمساح بأنف طويل نحيل
    Aber wie verhielt es sich mit der Produktion? Vielleicht konnten wir Energie herstellen. TED فماذا عن إنتاج الطاقة؟ ربما تمكنا من صنع الطاقة
    Und erst vor ein paar Monaten schafften wir es in meinem Labor, mit Hilfe genau dieser Moleküle Zellen zu erschaffen. TED ومنذ بضعة أشهر فحسب فى مختبرى، تمكنا من أخذ تلك الجزيئات نفسها وصناعة خلايا منها.
    - Und, weil wir nur nachts fahren, können wir wirklich die Ampelschaltung abpassen. Open Subtitles ولأننا نقود السيارة فيالمساءفقط.. تمكنا من معرفة توقيت إشارات المرور ، انظر
    50 Meter können eine lange Entfernung sein, wenn man völlig ungeschützt ist, aber Wir schafften es zum Schutzraum. TED كما تعلمون 50 مترا يمكن أن تكون مسافة طويلة إذا كنت مكشوفا تماما. لكننا تمكنا من الوصول للملجأ.
    Was wäre, wenn wir Energie unsere Arbeit machen lassen könnten, ohne unser Verderben heraufzubeschwören? TED ماذا لو تمكنا من صنع طاقة تلبي حاجتنا من دون تنقيب أو تخريب؟
    Wenn wir das also schaffen, dann können wir das gesparte Geld in Medikamente gegen AIDS, HIV und Malaria oder auch die Vogelgrippe investieren. Vielen Dank. TED لذا إذا تمكنا من فعل ذلك، سنتمكن من تفريغ الموارد لشراء الأدوية التي نحتاجها فعلا لعلاج الإيدز والملا ريا ولتجنب أنفلونزا الطيور. شكرا
    Erst letzten Monat ist es uns mit dieser Technologie gelungen, die Schaffung menschlichen Lebergewebes zu zeigen. TED ولقد تمكنا مؤخراً فقط من عرض طريقة صنع نسيج كبدي بشري في الشهر الماضي وحسب باستخدام هذه التقنية.
    Und es ist wohl jedem klar, dass, wenn wir das tun können, es auch definitiv tun werden, unabhängig von den Konsequenzen. TED و إنه من الواضح لأي شخص، أننا إن تمكنا من القيام بذلك، فإننا حتما سنقوم بذلك، مهما تكن العواقب.
    Hier zu filmen war nie einfach, aber wir waren bald in der Lage das Nachtleben von Waldelefanten zu zeigen, wie noch nie zuvor. Open Subtitles ،لا مفرّ من عراقيل التصوير هنا لكننا تمكنا أخيراً الإفصاح عن حياة فيلة الغابة الليلية كما لم يسبق لأحدٍ من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus