"تهديداً خطيراً" - Traduction Arabe en Allemand

    • ernsthafte Bedrohung
        
    • ernste Bedrohung
        
    • Gefahr für
        
    • eine große Gefahr
        
    Dieser Mann stellt eine ernsthafte Bedrohung für den Präsidenten dar. Open Subtitles هذا الرجل يُمثل تهديداً خطيراً لسيادة الرئيس. أيها السيدان..
    Diese Ansicht spiegelt Saudi-Arabiens harte Haltung gegenüber der Muslimbruderschaft wider, die dort zur terroristischen Organisation erklärt wurde. Das Königreich sieht den Einfluss der Bruderschaft auf arabische Länder, insbesondere die Golfstaaten, als ernsthafte Bedrohung seiner inneren Stabilität und seines Überlebens an. News-Commentary تعكس وجهة النظر هذه الموقف المتشدد الذي اتخذته المملكة العربية السعودية ضد الإخوان المسلمين، والتي أعلنتها منظمة إرهابية. وتنظر المملكة إلى نفوذ الإخوان في البلدان العربية، وخاصة في بلدان الخليج، باعتباره تهديداً خطيراً لاستقرارها الداخلي وبقائها.
    Aber er stellte keine ernsthafte Bedrohung für Russlands Sicherheit dar. Georgiens Armee ist klein, schlecht ausgerüstet und der Russlands nicht gewachsen, wie sich im vergangenen Monat überdeutlich gezeigt hat. News-Commentary كان المسار المناصر للغرب الذي سلكته جورجيا، بما في ذلك روابطها المتنامية بحلف شمال الأطلنطي، بمثابة الشوكة في جنب موسكو، إلا أنه لم يفرض تهديداً خطيراً على أمن روسيا. إذ أن جيش جورجيا صغير وسيئ التجهيز ولا يضاهي بأي حال من الأحوال الجيش الروسي، كما تجلى واضحاً أثناء شهر أغسطس/آب.
    Der Präsident hält die ICO für eine ernste Bedrohung. Open Subtitles الرئيس يعتقد بأن تنظيم الدولة سيصبح تهديداً خطيراً
    Hinzukommt, dass die tieferen Ursachen der Turbulenzen an den Schwellenmärkten vom vergangenen Jahr nicht verschwunden sind. Zunächst einmal stellt das Risiko einer harten Landung in China eine ernste Bedrohung für die asiatischen Schwellenländer, Rohstoffexporteure auf aller Welt und sogar Industrieländer dar. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأسباب العميقة وراء اضطرابات العام الماضي في الأسواق الناشئة لم تختف. فبادئ ذي بدء، يفرض خطر الهبوط الحاد في الصين تهديداً خطيراً على بلدان آسيا الناشئة ومصدري السلع الأساسية في مختلف أنحاء العالم، بل وحتى في الاقتصادات المتقدمة.
    Die Botschaft scheint endlich angekommen zu sein: Die Erderwärmung stellt eine ernstzunehmende Gefahr für unseren Planeten dar. News-Commentary يبدو أن الرسالة قد وصلت أخيراً: "إن الاحترار العالمي يشكل تهديداً خطيراً لكوكبنا". أثناء المنتدى الاقتصادي العالمي الأخير الذي عقد في دافوس، رأى زعماء العالم، ولأول مرة، قضية تغير المناخ تحتل مقدمة قائمة الهموم العالمية.
    Ein Grund für diesen Mangel an Weitblick war die unkritische Bewunderung für Finanzinnovationen; ein weiterer war die inhärent fehlerhafte Struktur der Eurozone. Der wesentliche Grund war aber, dass nicht begriffen wurde, dass hohe Schuldenlasten, die seit mehreren Jahrzehnten unerbittlich gestiegen waren – im Privatsektor noch mehr als im öffentlichen Sektor –, eine große Gefahr für die wirtschaftliche Stabilität darstellten. News-Commentary وكان من بين الأسباب وراء هذا الافتقار إلى البصيرة ذلك الإع��اب الضعيف التمييز بالإبداع المالي؛ وهناك سبب آخر يتلخص في بنية منطقة اليورو المعيبة بطبيعتها. ولكن السبب الأساسي كان الفشل في إدراك حقيقة مفادها أن أعباء الديون المرتفعة، والتي ظلت ترتفع بلا هوادة عدة عقود من الزمان ــ وفي القطاع الخاص أكثر حتى من ارتفاعها في القطاع العام ــ كانت تشكل تهديداً خطيراً للاستقرار الاقتصادي.
    Hätten die Schwellenländer der Versuchung des übermäßigen Kreditwachstums im privaten Sektor widerstanden, würde die Anhebung der Zinssätze zur Stabilisierung der Währung keine ernsthafte Bedrohung für die Wirtschaftsleistung darstellen. Doch es erstaunt kaum, dass sie dies nicht taten; stattdessen gaben sie sich der Vorstellung hin, dass BIP-Wachstumsraten in ungekannter Höhe die neue Normalität darstellten. News-Commentary ولو كانت الاقتصادات الناشئة قاومت إغراء النمو الائتماني المفرط في القطاع الخاص، فإن رفع أسعار الفائدة من أجل تثبيت استقرار العملات ما كان ليفرض تهديداً خطيراً على الأداء الاقتصادي. ولكن من غير المستغرب أنها لم تفعل؛ بل إنها استسلمت لفكرة مفادها أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي المرتفعة على نحو غير مسبوق أصبحت هي الحالة الطبيعية الجديدة.
    Ein ungelöstes Zypernproblem ist eine potenziell ernste Bedrohung für die guten Beziehungen zwischen NATO, Türkei und EU. Die Zyprioten müssen diese Chance ergreifen, ein gesundes, wiedervereinigtes Land aufzubauen, dass sein wirtschaftliches Potenzial innerhalb der Region im vollen Umfang nutzen und mit Zuversicht und Sicherheit seine Rolle im Weltgeschehen spielen kann. News-Commentary إن الفشل في حل المشكلة القبرصية قد يشكل تهديداً خطيراً للعلاقات الطيبة بين حلف شمال الأطلنطي وتركيا والاتحاد الأوروبي. ويتعين على القبارصة أن يغتنموا هذه الفرصة لبناء دولة موحدة قوية وقادرة على الاستفادة من أقصى إمكانياتها الاقتصادية في المنطقة والاضطلاع بدور مهم في الشئون العالمية بما ستكتسبه من ثقة وشعور بالأمن.
    Die Kriege im Libanon und im Gaza-Streifen stellen eine große Gefahr für die demokratischen Reformen im südlichen Mittelmeerraum dar. Diese Kriege bestrafen genau die Völker schwer, die vollkommen freie und gerechte Wahlen in der Region abgehalten haben, und höhlen gleichzeitig die Legitimität der israelischen Demokratie aus. News-Commentary إن الحربين الدائرتين الآن في لبنان وغزة تشكلان تهديداً خطيراً للإصلاح الديمقراطي في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. والحقيقة أن هاتين الحربين تفرضان عقوبة ثقيلة على تلك الشعوب التي عقدت انتخابات حرة نزيهة في المنطقة. فضلاً عن ذلك فإن كلاً من الحربين سوف تؤدي لا محالة إلى تآكل شرعية الديمقراطية في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus