Und stellen Sie sich vor, erwägen Sie einfach die Idee: Was, wenn wir uns in dieser Welt vernetzen könnten, durch ein riesiges Netzwerk aus Luft und Glas? | TED | و تخيلوا، فقط تأملوا في هذه الفكرة إن أردتم: ماذا لو تواصلنا مع بعضنا البعض في هذا العالم من خلال شبكة هائلة من الهواء والزجاج؟ |
wir brauchen diese letzte Wildnis, um uns selbst wiederzufinden. | TED | نحتاج إلى هذه الأماكن البريّة الأخيرة لنعيد تواصلنا مع ذواتنا الحقيقية. |
Und als das begann, fingen wir an eine Gemeinschaft zu werden; wir kannten unsere Verbindung zur Natur. | TED | وحينما بدأ هذا الشئ، بدأنا نصبح مجتمعاً موحداً. عرفنا تواصلنا مع الطبيعة. |
wir haben die Identifizierungsnummer und den Hersteller kontaktiert. Die Pistole ist hier registriert. | Open Subtitles | تواصلنا مع أصحاب الأسلحة الصاعقة ونوع السلاح أصبح معلوماً |
wir haben die WHO kontaktiert, um zu eruieren, was die wissen. | Open Subtitles | لقد تواصلنا مع "منظمة الصحة العالمية" لنرى ما يعرفونه |
- Es war einfach toll. Es war wirklich unglaublich, wie gut wir beide uns unterhalten konnten. | Open Subtitles | لقد مشينا الى منزلها وكان مدهش كم تواصلنا مع بعض |
wir kommen näher zum Columbia-Fluss, und so zum großen Treck. | Open Subtitles | سنتحرك قريباً من كولومبيا بهذه الطريقة سنسترجع تواصلنا مع العالم |
wir wollten allen Menschen helfen, nicht nur durch Gebete, sondern auch durch Gespräche. | Open Subtitles | حاولنا مساعدة الناس بكل الطرق الممكنة ، ليس بالدعاء فقط تواصلنا مع الناس |
wir vernetzten die Ingenieure in San Francisco mit einem echten Visionär an der University of California in LA, Dr. Reggie Edgerton, einem wundervollen Mann, und seinem Team dessen Lebenswerk zu einem wissenschaftlichen Durchbruch geführt hat. | TED | لذا فقد تواصلنا مع المهندسين في سان فرانسيسكو وربطناهم مع مبدعٍ في جامعة كاليفورنيا، وهو الدكتور ريجي إيدجرتون، وهو أروع شخص على الإطلاق وقد ساهم عمله هو وفريقه الذي كرسوا حياتهم له باكتشافٍ علمي. |
Sie veränderte bereits, wie wir miteinander in Kontakt treten und wie wir die Welt um uns herum verstehen, aber demokratische Institutionen werden vernachlässigt. | TED | فقد غيرت كيفية تواصلنا مع بعضنا البعض وغيرت من فهمنا للعالم بأسره، لكن سياستنا الديمقراطية -- لم تتغير بعد. |
wir können uns nicht auf die Institutionen verlassen, dass sie selbst mit den Gegnern sprechen ohne dass wir den Raum dafür schaffen, dafür respektvoll mit Würde umzugehen, dafür diese Kombination von Demut und einem kühnen Sinn für Verantwortung in unseren Umgang mit dem Rest der Welt einzubringen. | TED | لا يمكننا أن نعتمد على مؤسساتنا للقيام بالعمل الضرورى بالتحدث للخصوم بأنفسهم بدون خلق مساحة كافية لحدوث ذلك , ليكون لنا إحترام للكرامة , ولجلب هذا المزيج من التواضع ونوع من الوعي والشجاعة المسؤولة في تواصلنا مع بقية العالم .. ولنطرح السؤال مرة أخرى |
Und wir fanden Leute die untersuchen, welche Bandbreite zwischen Lehrern existiert, etwa zwischen dem oberen Viertel, den Allerbesten, und dem unteren Viertel. | TED | ولقد تواصلنا مع أشخاص يدرسون مدى التفاوت بين المعلمين بين, لنقل, الربع الأعلى -الأميز- والربع الأدنى |
Wenn wir ergründen, wie wir mit der Technologie verknüpft sind, können wir unser gewohntes, fast automatisiertes Handeln abstreifen und endlich einen gemeinsamen Nenner finden. | TED | فعن طريق اكتشاف طبيعة تواصلنا مع هذه التقنيات، يمكننا الخروج عن عاداتنا تلك التي تشابه سلوكيات الآلات، وفي النهاية، نجد قاسماً مشتركاً يجمعنا ببعضنا. |
Wenn wir die Behörden kontaktieren, ist er so gut wie tot. | Open Subtitles | إذا تواصلنا مع السلطات فسيكون ميّتًا |
Dr. Cuarto und ich haben den Vatikan kontaktiert... | Open Subtitles | أنا والطبيب (كوارتو) تواصلنا مع الفاتيكان |
-Wir haben die Rumänen schon kontaktiert. | Open Subtitles | نحن بالفعل تواصلنا مع الرومان |