Und wir wissen, dass er nicht mit dem Holzrohr begangen wurde. | Open Subtitles | و أنها لم تُرتكب بواسطة الإنبوب الخشبي أيضاً |
Und ich sage euch, es sind die Sünden, die begangen werden in der Universität, deren gottlose Philosophie unsere Stadt verdirbt. | Open Subtitles | ،أنا أقول لكم إنها الذنوب التي تُرتكب كُل ،يوم في الجامعة الفلسفة المُلحدة التي تفسد .مدينتنا |
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftaten zu umschreiben: | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما تُرتكب عمدا: |
Massenmord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit müssen verhindert oder, falls sie doch begangen werden, durch sofortiges wirksames Handeln gestoppt werden. | UN | وينبغي منع الجرائم الجماعية والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية، وفي حال ارتكابها، وضع حد لها عن طريق إجراءات فعالة مباشرة. |
Die Vertragsstaaten bemühen sich, im Rahmen ihrer Möglichkeiten zusammenzuarbeiten, um Straftaten nach diesem Übereinkommen, die mittels moderner Technologien begangen werden, zu begegnen. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، ضمن حدود إمكانياتها، على التصدي للجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Teenager-Selbstmorde werden zu 60 % mit einer Schusswaffe begangen. | Open Subtitles | أتعلمين أن 60% من حوادث إنتحار المراهقين، تُرتكب بواسطة السلاح؟ |
"Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden. | UN | ”يؤكد مجلس الأمن من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يُشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن، وأن أية أعمال إرهابية تُرتكب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها، متى ارتكبت، وأيا كان مرتكبوها. |
1. verurteilt nachdrücklich alle terroristischen Handlungen, Methoden und Praktiken, gleichviel wo und von wem sie begangen werden, als kriminell und nicht zu rechtfertigen; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيا كان مرتكبوها؛ |
Jeder Vertragsstaat erwägt, die Tendenzen der Korruption in seinem Hoheitsgebiet sowie die Verhältnisse, in denen Korruptionsdelikte begangen werden, in Konsultation mit Sachverständigen zu analysieren. | UN | 1- تنظر كل دولة طرف في القيام، بالتشاور مع الخبراء، بتحليل اتجاهات الفساد السائدة داخل إقليمها، وكذلك الظروف التي تُرتكب فيها جرائم الفساد. |
Norfolk muß nur noch unterschreiben, dann wäre der Verrat begangen. | Open Subtitles | كل ماعلى (نورفلك) هو أن يوقع هذه الورقة , وسوف تُرتكب خيانة |
Sie wird in vollem Bewusstsein und aus eigenem freien Willen begangen. | Open Subtitles | ...والتي تُرتكب عن معرفة تامة وتعمد |
In New York konnte ein Täter kürzlich nicht zur Rechenschaft gezogen werden, weil die Verbrechen, selbst unter Anonymität, über das Telefon, die Post oder Fax begangen werden müssen. (Lachen) Gesetze müssen technologieneutral formuliert sein. | TED | في نيويورك مؤخرًا، لا يمكن أن يطبَق القانون على الجاني لأن الجرائم يجب أن تُرتكب - حتى لو كان مجهول - يجب أن تكون قد ارتكِبتْ عن طريق الهاتف، البريد، عن طريق التلغراف -- (ضحك) يجب أن تكون اللغة محايدة تكنولوجيًا. |