Unsere Kapazitäten weisen jedoch in mehreren kritischen Bereichen erhebliche Lücken auf. | UN | لكن هناك ثغرات كبيرة تعتري قدراتنا في مجالات حاسمة عديدة. |
Bislang weist der internationale Regulierungsrahmen allerdings noch große Lücken auf. | UN | غير أنه حتى الآن لا تزال ثمة ثغرات كبيرة في الإطار التنظيمي الدولي. |
Diese Orte, diese Herkünfte zeigen Lücken im System auf. | TED | هذه الأماكن وهذه المصادر تمثل ثغرات حكومية |
Solche Lücken gibt es bei jedem EKG, wenn der Patient seine Lage verändert. | Open Subtitles | هناك ثغرات مثل هذه في أي رسم القلب. وتحدث حينما يغير المريض وضعيته او يتحرك |
Die Sicherheitsfachleute auf der Seahawk haben schon nach einer Lücke gesucht. | Open Subtitles | خبراء النظام في حاملة الطائرات كانوا يبحثون عن ثغرات |
Hier sind Lücken. Der Typ hat seine Quellen verschleiert. | Open Subtitles | هناك ثغرات هنا، ذلك الرجل يحاول حجب مصادره. |
Dex, was ist damit, dass du dich nur um die Menschen kümmerst, die durch die Lücken des Justizsystems rutschen? | Open Subtitles | فما عدا ممّا بدا من أنّكَ لا تقتل إلّا مَن يفلتُ عبر ثغرات النظام العدليّ؟ |
Wo Lücken häufig auftreten - bei der Finanzierung früher Entwicklungsmaßnahmen und den wiederkehrenden Kosten der öffentlichen Verwaltung - könnte ein Ständiger Fonds für Friedenskonsolidierung einen gezielten Beitrag leisten und eine Katalysatorfunktion wahrnehmen. | UN | وفي الحالات التي يشيع فيها حدوث ثغرات في تمويل الأنشطة الإنمائية المبكرة والتكاليف المتكررة للإدارة العامة، فبإمكان صندوق دائم لبناء السلام أن يضطلع بدور هادف ومحفّز. |
mit Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass viele Mitgliedstaaten zwar die in der Verpflichtungserklärung enthaltenen Zielvorgaben für das Jahr 2003 erreicht haben, dass aber nach wie vor beträchtliche Lücken bestehen, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم تحقيق كثير من البلدان للأهداف المحددة لعام 2003 في إعلان الالتزام، فإنه لا تزال هناك ثغرات لا يستهان بها، |
Wir hatten Teile des Puzzles, aber egal, wie wir sie zusammensetzten, es blieben immer Lücken. | Open Subtitles | كان لدينا قِطع من الاحجية، ومع ذلك، وضعناهم مع بعض، وتبقّت ثغرات... |
Es gibt gravierende Lücken in unserer VerteidigungsIinie. | Open Subtitles | لدينا ثغرات ليست بسيطة في نطاق تمركزنا |
Aber es gibt noch große Lücken in meinem Wissen. | Open Subtitles | بل عندكَ ثغرات كبيرة على حد علمي. |
Richtig, aber wenn ich durch Ihre Berichte gehe, sehe ich Lücken. | Open Subtitles | حسناً لكن بالتحقّق من تقاريرك أرى ثغرات |
Diese Initiativen haben zu einer stärkeren Kohärenz und besseren Koordinierung zwischen den verschiedenen Akteuren beigetragen, doch es gibt noch immer offensichtliche Lücken, die behoben werden müssen. | UN | 174 - وقد ساعدت هذه المبادرات على زيادة التضافر والتنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة، وإن كانت لا تزال هناك ثغرات يتعين سدها. |
Außerdem wurde festgestellt, dass der regionale Administrator für die Region Pec zwecks Erleichterung der Überwachung und Durchführung von sechs direktgeberfinanzierten Projekten im Gesamtwert von etwa 2,2 Millionen Euro die normalen Überprüfungs- und Genehmigungswege bei diesen sensiblen Projekten umgangen und dabei Lücken in der Finanzierung und der Rechenschaftslegung geschaffen hatte. | UN | ثم إنه لوحظ أن المدير الإقليمي لمنطقة باتش تجاوز لتسهيل رصد وتنفيذ المشاريع الستة الممولة مباشرة من المانحين البالغة قرابة 2.2 مليون يورو، الاستعراض العادي وقنوات الإقرار بشأن هذه المشاريع الحساسة وخلق ثغرات في التمويل والمحاسبة على المشاريع. |
jedoch feststellend, dass die Fortschritte im Hinblick auf die Erfüllung der Kriterien nach wie vor nicht gefestigt sind und dass es noch immer einige große Lücken gibt, insbesondere was die Kapazität der Polizei und der Streitkräfte Sierra Leones betrifft, die Sicherheit und Stabilität wirksam aufrechtzuhalten, | UN | وإذ يلاحظ، مع ذلـــك، أن التقــدم صوب بلوغ المعايير المرجعيــــة لا يــــزال هشا ولا تزال تشوبه ثغرات كبرى، ولا سيما في ما يتصل بقدرة الشرطة والقوات المسلحة لسيراليون على حفظ الأمن والاستقرار بفعالية، |
22. ersucht den Generalsekretär, einen Bericht über die Ergebnisse der Weltweiten Erhebung über Frühwarnsysteme mit seinen Empfehlungen vorzulegen, wie die in diesem Zusammenhang festgestellten technischen, finanziellen und organisatorischen Lücken und Erfordernisse angegangen werden können; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتيجة الدراسة الاستقصائية العالمية لنظم الإنذار المبكر، بما في ذلك توصياته بشأن سبل معالجة ما يتصل بها من ثغرات واحتياجات تقنية ومالية وتنظيمية؛ |
5. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, die einzelstaatlichen Anstrengungen und die internationale Zusammenarbeit bei der Umsetzung der Verpflichtungserklärung zu verstärken, damit die darin enthaltenen Ziele und Zielvorgaben im Rahmen einzelstaatlicher Pläne, soweit vorhanden, erreicht werden, insbesondere in Bereichen, in denen im Bericht des Generalsekretärs Lücken aufgezeigt wurden, indem sie unter anderem | UN | 5 - تحث الدول الأعضاء على تكثيف الجهود الوطنية والتعاون الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام من أجل بلوغ الغايات والأهداف الواردة فيه، استنادا إلى الخطط الوطنية، حيثما وجدت، وعلى الأخص في الجوانب التي حدد تقرير الأمين العام وجود ثغرات فيها، عن طريق جملة أمور منها ما يلي: |
Hat versucht eine offensichtliche Lücke in ihrer Erzählung zu verbergen. | Open Subtitles | تحاول أن تخفي ثغرات قصتها |
Mit Hilfe des Generalsekretärs haben sie die kritischen Mängel in der Art und Weise aufgezeigt, in der das System die Mitgliedstaaten dabei unterstützt, die global vereinbarten Mandate und ihre eigenen auf internationaler Ebene abgegebenen Zusagen auf diesem Gebiet zu erfüllen. | UN | وحددت الدول الأعضاء، بمساعدة الأمين العام، ثغرات هامة في الأسلوب الذي تقدم به المنظومة المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ الولايات المتفق عليها عالميا وفي الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها دوليا في هذا المجال. |