"ثقافية" - Traduction Arabe en Allemand

    • kulturelle
        
    • kulturellen
        
    • kultureller
        
    • kulturell
        
    • Kultur
        
    • kulturelles
        
    • intellektuellen
        
    • Kultur-
        
    • wo man sie
        
    • kulturellem
        
    • intellektuelle
        
    • Kulturindustrien
        
    Dies erfordere kulturelle Sensibilität. UN ولا بد من وجود حساسية ثقافية في ذلك الخصوص.
    denn es gibt menschliche Gemeinsamkeiten beim Umgang mit Geld und dann auch wirkliche kulturelle Unterschiede. Als Beispiel: TED لأن هناك مسلمات إنسانية حول ماتقوم به بمالك و هناك أيضا اختلافات ثقافية حول ما تقوم به على سبيل المثال
    kulturelle Werte, die den Respekt gegenüber älteren Menschen betonen, kontrastieren mit dem niedrigen Status älterer Menschen in den Vereinigten Staaten. TED قيم ثقافية تشدد على احترام المسنين في مقابل حالة هؤلاء المسنين المتدنية في الولايات المتحدة
    Davon wieder wird nur ein winziger Prozentsatz jemals viral und wird tausende Male angeschaut und so zum kulturellen Moment. TED ومن ذلك، فقط نسبة ضئيلة تنتشر فيروسيا وتحصل على أطنان من المشاهدات وتصير لحظة ثقافية.
    In einem Bruchteil von Sekunden verrät eine Geräuschkulisse weit mehr Informationen aus vielen Perspektiven, von quantifizierbaren Daten bis hin zu kultureller Inspiration. TED في خلال ثوانٍ، أصوات الطبيعة تكشف معلومات أكثر من عدة نواحٍ، من بيانات قياسية إلى ايحاءات ثقافية.
    Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist. Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben. News-Commentary ولكن حيثما يوجد قدر كبير من الفساد الواضح، فينبغي لنا أن ندرك أن مثل هذا الفساد لا يشك خاصية ثقافية. بل إن الفساد على العكس من ذلك يأتي كنتيجة لسياسات تغذيه.
    Der Reiseführer ist auch nur ein Instrument der Kultur. Open Subtitles ماذا عن ذلك، الدليل هو أداة ثقافية مثل أي واحدة أخرى.
    Nein. Wunderbar. Ich lass mich gerne auf ein kulturelles Klischee reduzieren. Open Subtitles ذلك كَانَ رائعَ أحب أن أتعرف على فكرة ثقافية شائعة
    Was unsere Erniedrigungskultur angeht, brauchen wir jetzt eine kulturelle Revolution. TED لذلك كلما نمت ثقافة الإذلال لدينا ما نحتاجه بالمقابل هو ثورة ثقافية.
    Alle Völker sind ganz einfach kulturelle Möglichkeiten, unterschiedliche Visionen des Lebens an sich. TED كل الناس ببساطة هم خيارات ثقافية رؤيات مختلفة من الحياة نفسها
    Die Mythen über Jungfernhäutchen bestehen seit Jahrhunderten, weil sie eine kulturelle Bedeutung haben. TED لقد استمرت الخرافات حول غشاء البكارة لقرون لأن لها دلالات ثقافية.
    "Modernes Mädchen sucht kulturelle Korrespondenz." Open Subtitles فتاة متحضرة تود المراسلة مجهولة عن مواضيع ثقافية
    Die Studenten nennen das, was in diesen Tagen in Paris vor sich geht, kulturelle Revolution. Open Subtitles يسمي الطلبة الاحتجاجات في باريس ثورة ثقافية
    Nein, es ist eine kulturelle Sache. Wir schossen mit der Panzerfaust wie mit einem Strauß bei der Hochzeit wo ich war. Open Subtitles كلا بالطبع , إنها مجرد امور ثقافية لقد فجرنا نعامة بواسطة بازوكا في الزواج الذي حضرته
    Wir benutzen diese Nationalparks und Naturschutzgebiete als Orientierungshilfe und kulturellen Kompass. TED ونستخدم هذه المتنزهات وهذه الأماكن الطبيعية كمنارات وبوصلات ثقافية.
    beide waren Brutstätten der kulturellen Innovation: denken Sie an Hip-Hop und Jazz. TED كل منهما به ابتكارات ثقافية: مثل موسيقى الهيب هوب والجاز
    · Gibt es universell gültige Menschenrechte, die widersprüchliche Forderungen einzelner kultureller Traditionen transzendieren? News-Commentary · هل توجد حقوق إنسان عالمية تتجاوز المزاعم المتضاربة بشأن أي تقاليد ثقافية خاصة؟
    In einigen Fällen haben religiöse Gruppen und Führer einen kulturell begründeten komparativen Vorteil bei der Konfliktprävention und erzielen daher die größte Wirkung, wenn sie die allen Konfliktparteien gemeinsame Menschlichkeit betonen und es ablehnen, sich mit einer bestimmten Partei zu identifizieren. UN وفي بعض الحالات، تتمتع المجموعات الدينية والقادة الدينيون بميزة ثقافية نسبية في منع نشوب الصراعات، وهم بذلك أكثر فعالية عندما يشددون على الوحدة البشرية لجميع الأطراف الضالعة في صراع ما ويرفضون في الوقت ذاته الانتماء إلى أي طرف من الأطراف.
    Ich könnte 2 Karten besorgen, wenn Ihnen heute Abend nach Kultur ist. Open Subtitles يمكنني الحصول على تذكرتين، لو أن لديك أية ميول ثقافية هذا المساء.
    Es ist nicht bloß ein kulturelles Problem, Mr. President. Open Subtitles ليست مجرد مسألة ثقافية, سيدى الرئيس
    Ich befinde mich auf dem Planeten Ogo als Mitglied einer intellektuellen Elite, und wir bereiten die Unterwerfung der barbarischen Horden auf Pluto vor. Open Subtitles وجدت نفسى على كوكب اوجو جزء من نخبة ثقافية كانت تستعد لتخصع الحشود البربرية على كوكب بلوتو
    3. bittet die betroffenen Regierungen sowie internationale und nichtstaatliche Organisationen, Aussöhnungsprozesse zwischen beeinträchtigten und/oder geteilten Gesellschaften zu unterstützen und angemessene Kultur-, Bildungs- und Sozialprogramme zur Förderung des Konzepts der Aussöhnung zu planen und durchzuführen, namentlich durch die Abhaltung von Konferenzen und Seminaren und durch die Verbreitung von Informationen über diese Frage. UN 3 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى دعم عمليات المصالحة بين المجتمعات المتضررة و/أو المنقسمة على نفسها وتخطيط وتنفيذ برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية مناسبة لتعزيز مفهوم المصالحة، عن طريق أمور عدة منها عقد مؤتمرات وحلقات دراسية ونشر معلومات عن هذا الموضوع.
    Weil ich diplomatische Kontakte nutze... um Kunst aus Ländern zu exportieren, wo man sie wegjagt. Open Subtitles هذا لأني أستغل معارفي الديبلوماسيين لإستيراد كنوز ثقافية... من بلدان تطلب منهم زيادة
    Ich hoffe, Sie sind sich im Klaren, zu welcher Schockwirkung es sowohl auf kulturellem, wie sozialem Gebiet kommen würde, wenn die Fakten zu früh... bekannt werden und wir keine Zeit haben, die Menschheit... langsam darauf vorzubereiten. Open Subtitles الآن, أنا واثق من إدراككم جميعاً لخطورة ما يمكن أن يحدث... من صدمة ثقافية و تتفكك إجتماعى... ...
    Einst umgaben diese vier Wände eine intellektuelle Heimstadt,... wo der Geist Nahrung fand,... wie auch der Magen. Open Subtitles فهذه الجدران الأربع سبق وأن كانت تحتضن صالوناتٍ ثقافية كان العقل يتغذى فيها كما تتغذى المعدة
    iii) um in Anbetracht des gegenwärtigen weltweiten Ungleichgewichts beim Austausch von Kulturgütern auf nationaler und internationaler Ebene überlebens- und wettbewerbsfähige Kulturindustrien aufzubauen; UN '3` إنشاء صناعات ثقافية قادرة على البقاء وعلى التنافس على المستويين القطري والدولي، في مواجهة الخلل الحالي في تدفق السلع الثقافية وتبادلها على المستوى العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus