"ثقة المستثمرين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Vertrauen der Investoren
        
    • das Anlegervertrauen
        
    • Vertrauens der Investoren
        
    • Vertrauen der Anleger
        
    Demzufolge... wurden all seine Tierhybridprogramme zerstört... um das Vertrauen der Investoren wiederherzustellen. Open Subtitles مع معرفة أن تم تدمير جميع هجائن الحيوانات التى طورها لاستعادة ثقة المستثمرين
    Merkwürdigerweise sind die solidesten Bereiche des russischen Finanzsystems der Staatshaushalt und die Währungsreserven, doch ist es zu spät, um diese Tragödie damit zu verhindern. Weder willkürliche staatliche Eingriffe noch Brutalität werden das Vertrauen der Investoren zurückbringen. News-Commentary العجيب في الأمر أن ميزانية الدولة والاحتياطيات من العملات الأجنبية يشكلان القطاعين الأكثر صلادة في النظام المالي الروسي، إلا أن أوان قدرتهما على منع الأزمة قد فات. ولن تتمكن التدخلات التعسفية من جانب الدولة ولا الأساليب الوحشية من استعادة ثقة المستثمرين.
    "um das Vertrauen der Investoren wiederherzustellen". Open Subtitles ليستعيدوا ثقة المستثمرين
    5. bittet die Nationale Übergangsregierung Liberias, mit Hilfe internationaler Partner und für einen festgelegten Zeitraum die Möglichkeit zu prüfen, den Rat unabhängiger externer Sachverständiger zur Frage der Bewirtschaftung der Diamanten- und Holzvorkommen Liberias einzuholen, um das Anlegervertrauen zu erhöhen und sich zusätzlicher Geberunterstützung zu versichern; UN 5 - يدعو حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية إلى النظر، بمساعدة شركاء دوليين ولفترة زمنية محددة في إمكانية الاستعانة بهيئة استشارية خارجية مستقلة في إدارة الماس والموارد الخشبية في ليبريا بغية زيادة ثقة المستثمرين وجذب دعم إضافي من الجهات المانحة؛
    Die arabischen und internationalen Regierungen hätten negativ darauf reagiert und er hätte das Anlegervertrauen in den Libanon untergraben, was die politischen und wirtschaftlichen Beziehungen des Landes gefährdet hätte. Ein Sieg des Bündnisses „8. März“ hätte zudem der Argumentation Israels stärker an Gewicht verliehen, dass die Hisbollah im Libanon dominiere, und das Risiko eines Angriffs auf das Land erhöht. News-Commentary وقد يكون حزب الله مرتاحاً لهذه النتيجة، ذلك أن فوزه كان من شأنه أن يضعه في موقف عصيب. فردود أفعال الحكومات العربية والدولية كانت لتصبح سلبية، وكانت ثقة المستثمرين في لبنان لتهتز، وكان كل ذلك ليعرض العلاقات اللبنانية على الصعيدين السياسي والاقتصادي للخطر. وكان فوز تحالف الثامن من آذار ليتسبب أيضاً في تعزيز حجة إسرائيل بشأن هيمنة حزب الله على لبنان، الأمر الذي كان ليجعل البلاد أكثر عُـرضة للهجوم.
    Das dritte Risiko besteht darin, dass die steigenden Ölpreise das Vertrauen der Anleger senken und die Risikoaversion erhöhen, was zu Börsenkorrekturen führt, die negative Vermögenseffekte auf den Verbrauch und die Investitionsausgaben haben. Auch das Unternehmens- und Verbrauchervertrauen wird wahrscheinlich einen Schlag hinnehmen müssen, was die Nachfrage weiter untergräbt. News-Commentary والخطر الثالث يتمثل في تسبب أسعار النفط المرتفعة في تقليص ثقة المستثمرين وزيادة خطر النفور، الأمر الذي قد يؤدي إلى تصحيحات في سوق الأوراق المالية تخلف بدورها تأثيرات سلبية على الاستهلاك والإنفاق الرأسمالي. ومن المرجح أيضاً أن تتلقى ثقة الشركات والمستهلكين ضربة قوية، وهو ما قد يؤدي إلى المزيد من تقويض الطلب.
    Aufgrund meiner Aufgabe als Chefökonom des IWF von 2001 bis 2003 bin ich durchaus vertraut mit dem Balanceakt des Fonds zwischen der Notwendigkeit einerseits, das Vertrauen der Investoren aufzubauen und andererseits, selbstgefällige Politiker wachzurütteln. Aber es ist eine Sache, inmitten einer Krise umsichtig zu sein und eine ganz andere, Unsinn zu verbreiten. News-Commentary بفضل خدمتي ككبير لخبراء الاقتصاد لدى صندوق النقد الدولي أثناء الفترة 2001-2003، فأنا على دراية باضطرار الصندوق إلى السير على حبل مشدود بين بناء ثقة المستثمرين وزعزعة شعور صناع القرار السياسي بالرضا عن الذات. ولكن التحلي بالحذر في خضم الأزمة أمر يختلف عن قذف الناس بالهراء.
    "um das Vertrauen der Investoren wiederherzustellen". Open Subtitles "لإستعادة ثقة المستثمرين"
    Die Volatilität hat sich nur geringfügig erhöht, während die Vermögenspreise stabil geblieben sind. Wenn diese Risiken von sich reden gemacht haben, ist das Vertrauen der Investoren bisweilen (aber nur kurzzeitig) erschüttert worden und moderate Marktkorrekturen haben sich tendenziell umgekehrt. News-Commentary حتى وقتنا هذا، كانت الأسواق المالية متفائلة في مواجهة هذه المخاطر الناشئة الجديدة. فلم ترتفع حدة التقلبات إلا قليلا، في حين صمدت أسعار الأصول. وأحياناً كان الضجيج حول هذه المخاطر يتسبب (ولكن لفترة وجيزة) في اهتزاز ثقة المستثمرين وميل تصحيحات السوق المتواضعة إلى التراجع تلقائيا.
    Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen. Die Keynesianer sind der Ansicht, dass die Ökonomien in Europa sowie die amerikanische Wirtschaft ohne umfangreiche Konjunkturbelebungsmaßnahmen – eine bewusste zeitweilige Erhöhung des Defizits – noch jahrelang in der Rezession stecken werden. News-Commentary كيف نفر إذن من هذه الوهدة؟ تدور المناقشة المألوفة بين التقشف والتحفيز. فيعتقد أنصار التقشف أنه لا سبيل إلى استعادة ثقة المستثمرين إلا من خلال موازنة الميزانيات الحكومية وتقليص الديون الوطنية. ويرى أتباع جون ماينارد كينز أنه في غياب تحفيز مالي كبير ــ الزيادة المؤقتة المتعمدة للعجز ــ فإن الاقتصادات في أوروبا والولايات المتحدة سوف تظل عالقة في الركود لسنوات قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus