"ثلاثة أمثاله" - Traduction Arabe en Allemand

    • verdreifacht
        
    • verdreifachen
        
    Zahlt 6000 und tilgt den Schein, doppelt 6000, dann verdreifacht das, eh so einem Freund ein Haar gekränkt wird durch Bassanios Schuld. Open Subtitles إدفع له ستّة ألاف والغ العقد ضاعف الدين ثم قدم له ثلاثة أمثاله قبل أن يفقد صديقاً بهذا الوصف شعرة واحدة بسبب خطأ باسانيو
    OXFORD – In den letzten zehn Jahren hat sich die Anzahl der neuen Benutzer des Internets verdreifacht. Aber obwohl die große Mehrheit der Weltbevölkerung immer noch offline ist, hat sich das Tempo der Verbreitung in den letzten Jahren stark verlangsamt. News-Commentary أوكسفورد ــ على مدى العقد الماضي، تضاعف عدد مستخدمي الإنترنت الجدد إلى ثلاثة أمثاله. ولكن برغم أن غالبية كبيرة من سكان العالم لا يملكون القدرة على الاتصال بالإنترنت، فإن وتيرة التوسع تباطأت بشكل حاد في السنوات الأخيرة. تُرى هل فقدت ثورة الإنترنت زخمها؟
    Umgekehrt ging jeder globalen Rezession in den vergangenen 50 Jahren ein starker Anstieg der Ölpreise voraus. Zuletzt hat sich der Ölpreis im Jahr vor dem Crash von 2008 fast verdreifacht, von 50 US-Dollar auf 140 US-Dollar; anschließend brach er in den sechs Monaten unmittelbar vor der Erholung, die im April 2009 eingesetzt hat, auf 40 US-Dollar ein. News-Commentary وعلى العكس من ذلك، كان كل ركود عالمي في السنوات الخمسين الماضية مسبوقاً بزيادة حادة في أسعار النفط. وكانت أحدث حالة عندما تضاعف سعر النفط إلى ثلاثة أمثاله تقريبا، من 50 دولاراً إلى 140 دولارا، في السنوات السابقة لانهيار عام 2008؛ ثم هبط بعد ذلك على أربعين دولاراً في الأشهر الستة السابقة مباشرة للتعافي الاقتصادي الذي بدأ في إبريل/نيسان 2009.
    Dabei könnten viele arme Länder selbst mehr Nahrungsmittel anbauen, denn ihre Bauern produzieren viel weniger, als technisch möglich wäre. In einigen Fällen könnten sie – wenn ihre Regierungen die entsprechenden Maßnahmen ergreifen würden – die Lebensmittelproduktion in nur wenigen Jahren verdoppeln oder gar verdreifachen. News-Commentary بيد أن العديد من البلدان الفقيرة تستطيع زرع المزيد من المحاصيل الغذائية، حيث تقل إنتاجية المزارعين كثيراً عن المعدلات الممكنة تقنياً. وقد تتمكن هذه البلدان في بعض الحالات، وفي ظل التخطيط الحكومي اللائق، من مضاعفة إنتاجها من الغذاء إلى ثلاثة أمثاله في غضون بضع سنوات.
    Freilich würde sich in den nächsten 50 Jahren das BIP dennoch verdreifachen und das Pro-Kopf-Einkommen verdoppeln. Dennoch stünde diese langfristige Wachstumsrate in deutlichem Kontrast zur Versechsfachung des BIP und der Beinahe-Verdreifachung des Pro-Kopf-Einkommens der letzten 50 Jahre. News-Commentary من المؤكد أن الناتج المحلي الإجمالي سوف يتضاعف إلى ثلاثة أمثاله، ونصيب الفرد في الدخل إلى مثليه، على مدى السنوات الخمسين المقبلة. ومع هذا فإن معدل النمو في الأمد البعيد سوف يشكل انفصالاً حاداً عن توسع الناتج المحلي الإجمالي إلى ستة أمثاله وزيادة نصيب الفرد في الدخل إلى ثلاثة أمثاله تقريباً في السنوات الخمسين الأخيرة.
    Die Ölproduktion im Irak liegt deutlich unter dem Niveau, das unter Saddam Hussein gefördert wurde; potenziell ließen sich die Fördermengen verdoppeln oder gar verdreifachen. Dies freilich würde erhebliche Investitionen erfordern, die wiederum internationales Vertrauen in die zukünftige Stabilität des Iraks voraussetzen. News-Commentary حتى لو لم تتسع رقعة الصراع على هذا النحو، فإن ما يحدث في العراق لابد وأن يؤثر على أسعار النفط. إن معدلات إنتاج النفط في العراق الآن أقل مما كانت عليه أثناء حكم صدّام حسين ، والعراق قادر على مضاعفة إنتاجه الحالي إلى ثلاثة أمثاله. إلا أن تحقيق هذه الغاية يحتاج إلى استثمارات ضخمة، وهو ما يتطلب بالتالي الثقة الدولية في استقرار مستقبل العراق.
    Und trotz der schnell wachsenden Bevölkerungszahlen in der Türkei hat sich das Pro-Kopf-BIP seit 2002 verdreifacht und im Jahr 2010 eine Höhe von 10.500 Dollar erreicht. Infolgedessen wird die Türkei Prognosen zufolge ihren Status als Land mit „mittlerem Einkommen“ hinter sich lassen und bis zum Jahr 2012 in die Liga der wohlhabenden Länder aufsteigen. News-Commentary بل إن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي السنوي ارتفع بنسبة 9% في عام 2010. وعلى الرغم من النمو السكاني السريع في تركيا، فإن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي تضاعف إلى ثلاثة أمثاله منذ عام 2002، لكي يصل إلى 10500 دولار أميركي في عام 2010. ونتيجة لهذا بات من المرجح أن تنتقل تركيا من وضع الدولة ذات الدخل المتوسط لتلتحق بنادي الدول الغنية بحلول عام 2012.
    Zweitens ist die Performance von Gold am besten, wenn das Risiko einer hohen Inflation besteht, da seine Beliebtheit als Wertanlage zunimmt. Aber trotz einer sehr aggressiven Geldpolitik vieler Zentralbanken – mehrere Runden „quantitativer Lockerungen“ haben die Geldmenge in den am stärksten entwickelten Volkswirtschaften verdoppelt oder sogar verdreifacht – ist die globale Inflation tatsächlich niedrig und fällt weiter. News-Commentary وثانيا، يكون أداء الذهب في أفضل حالاته عندما ينشأ خطر التضخم المرتفع، نظراً لشعبيته كمخزن لزيادة القيمة. ولكن على الرغم من السياسة النقدية الشديدة العدوانية التي انتهجها عدد كبير من البنوك المركزية ــ تسببت الجولات المتتالية من "التيسير الكمي" في مضاعفة المعروض من المال في أغلب الاقتصادات المتقدمة، وربما حتى إلى ثلاثة أمثاله ــ فإن التضخم العالمي في واقع الأمر منخفض ويتجه نحو المزيد من الانخفاض.
    Die Weltwirtschaft wird im nächsten Vierteljahrhundert ihre Größe vermutlich verdreifachen, was größtenteils auf das Wachstum in den Entwicklungsländern zurückzuführen ist, die nun einkommensmäßig zu den entwickelten Ländern aufschießen und ähnliche Konsummuster übernehmen. Die Furcht, dass die natürlichen Ressourcen (im weiteren Sinne) und Erholungsfähigkeit unseres Planeten dem Druck nicht standhalten werden, ist begründet. News-Commentary ففي نظر العديد من الناس ترتبط الاستدامة بالموارد الطبيعية المحدودة والبيئة. وربما يتضاعف حجم الاقتصاد العالمي إلى ثلاثة أمثاله في غضون ربع القرن المقبل، ويرجع هذا بشكل كبير إلى النمو في الدول النامية التي تسعى إلى اللحاق بمستويات الدخول في البلدان المتقدمة وتبني أنماط استهلاك مماثلة. وبالتالي، فهناك مخاوف مبررة من عدم تمكن الموارد الطبيعية لكوكب الأرض وقدرته على التعافي من الصمود تحت الضغوط.
    Falls diese Menschen reicher sind als heute (und daher pro Person mehr Energie verbrauchen), könnten sich die Gesamtemissionen weltweit verdoppeln oder gar verdreifachen. Dies ist ein Riesendilemma: Wir müssen weniger CO2 produzieren, sind jedoch weltweit dabei, unseren Emissionen deutlich zu steigern. News-Commentary بحلول عام 2050، سوف يتجاوز عدد سكان الأرض من البشر على الأرجح تسعة مليارات نسمة. وإذا كان أولئك أكثر ثراءً من الناس اليوم (وبالتالي أكثر استخداماً للطاقة عن كل شخص)، فإن إجمالي الانبعاثات على مستوى العالم قد يتضاعف أو قد يبلغ حتى ثلاثة أمثاله. وهذه هي المعضلة الكبرى: إذ يتعين علينا أن نطلق كميات أقل من ثاني أكسيد الكربون، ولكننا نسلك مساراً عالمياً نحو إطلاق كميات أعظم كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus