"ثمناً باهظاً" - Traduction Arabe en Allemand

    • einen hohen Preis
        
    • teuer
        
    • Preis dafür
        
    • so hohen Preis
        
    • hohen Preis für
        
    Seit ich diese Entscheidung traf... zahle ich einen hohen Preis, denn es wirkt sich auf meinen Verstand aus. Open Subtitles ..بسبب ذلك القرار دفعت ثمناً باهظاً ..من حيث تأثيره على عقلي
    Die Dúnedain gewannen die Oberhand, aber dieser Sieg forderte einen hohen Preis. Open Subtitles الـ ( ديناداين) إنتصروا لكنهم دفعوا ثمناً باهظاً من أجل نصرهم
    Wenn man das eine Lektion aus der Vergangenheit nennt, dann hast du einen hohen Preis gezahlt. Open Subtitles أهذا ما تعتبره تعلّم درسٍ مِن الماضي... لقد دفعتَ ثمناً باهظاً.
    Länder wie Guinea-Bissau brauchen schnell Hilfe. Während die benötigten Investitionen minimal sind, wird es sehr teuer, wenn wir jetzt nicht handeln. News-Commentary إن الدول التي تعيش ظروفاً كتلك التي تعيشها غينيا بيساو تحتاج إلى المساعدة والعون، وبسرعة. ورغم ضآلة حجم الاستثمارات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية، إلا أن التقاعس عن العمل الآن سوف يجعلنا نتكبد ثمناً باهظاً.
    Und acht Männer haben einen fatalen Preis dafür bezahlt. Open Subtitles ودفع 8 رجال ثمناً باهظاً
    Das zweite erreichbare Ziel besteht darin, der Hisbollah einen so hohen Preis für ihr Handeln aufzuzwingen, dass damit in der Praxis eine wirksame Abschreckung erreicht wird. Die Hisbollah wird weiterhin öffentlich darauf bestehen, dass sie sich nach einer weiteren Konfrontation sehnt, ihre Herausforderung herausbrüllen und ihren Sieg erklären. News-Commentary والهدف الثاني الذي تستطيع إسرائيل تحقيقه يتلخص في تكبيد حزب الله ثمناً باهظاً إلى الحد الذي يجعل منه عبرة تردع غيره عن اتخاذه قدوة. لكن حزب الله سوف يستمر على إصراره في الإعلان عن تشوقه إلى خوض جولة أخرى من المواجهة مع إسرائيل، وسوف يزعم لنفسه النصر. لكن تهديداته في الوقت ذاته سوف تقتصر على القول لا الفعل. وفي النهاية لا نستطيع ـ ولا ينبغي لنا ـ أن نتوقع أكثر من هذا.
    Die Weltgemeinschaft wird auch weiterhin einen hohen Preis für das nukleare Patt zahlen, und dies wird auf Jahre hinaus einen Schatten auf die weltweiten Ölmärkte werfen. Einige Experten argumentieren, dass es die Ölpreise bereits jetzt um etwa 15 Dollar pro Barrel erhöht hat. News-Commentary سوف يظل المجتمع الدولي يتكبد ثمناً باهظاً نتيجة لهذه المواجهة الناجمة عن المسألة النووية، الأمر الذي سيلقي بظلاله القاتمة على أسواق النفط العالمية لسنوات قادمة. حتى أن بعض الخبراء يؤكدون أن هذه المواجهة كانت سبباً في رفع سعر برميل النفط بالفعل حوالي 15 دولاراً أميركياً.
    Sein stolz forderte einen hohen Preis. Open Subtitles لقد كبده غروره ثمناً باهظاً.
    Die Weltwirtschaft hat bereits einen hohen Preis gezahlt für die Komplizenschaft mit der und das Schweigen über die Wirtschaftspolitik der letzten 15 Jahre, die in der tiefsten und gefährlichsten Rezession seit den 1930er Jahren kulminierte. Dieser Preis wird sich noch erhöhen, wenn die Politik in Bezug auf Chinas destruktive Währungspolitik weiter passiv bleibt. News-Commentary لقد تكبد اقتصاد العالم ثمناً باهظاً للتواطؤ والصمت إزاء السياسات الاقتصادية التي دامت طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، والتي بلغت ذروتها في أعمق وأخطر حالة ركود يشهدها العالم منذ ثلاثينيات القرن العشرين. وما زال على اقتصاد العالم أن يتكبد المزيد من الخسائر إذا ظل صناع القرار السياسي على سلبيتهم في التعامل مع سياسة العملة المدمرة التي تتبناها الصين.
    Doch die Art und Weise, wie Länder ihr Gesundheitssystem – und ihre Gesellschaft – strukturieren, trägt enorm zum Ergebnis bei. Amerika und die Welt zahlen einen hohen Preis für das überzogene Vertrauen auf die Marktkräfte und den Mangel an Aufmerksamkeit gegenüber umfassenderen Werten wie Gleichheit und sozialer Gerechtigkeit. News-Commentary إن الصحة الجيدة نعمة. ولكن الكيفية التي تقيم بها البلدان المختلفة هيكل النظام الصحي ومجتمعه تحدث فارقاً ضخماً من حيث النتائج. والواقع أن أميركا وبلدان أخرى في العالم تدفع ثمناً باهظاً نتيجة لاعتمادها المفرط على قوى السوق وعدم اهتمامها بالقدر الكافي بقيم أخرى أوسع وأعظم أثرا، بما في ذلك المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Unsere Volkswirtschaften, Demokratien und Gesellschaften zahlen einen hohen Preis für die wachsende Kluft zwischen Reich und Arm. Und der vielleicht ärgerlichste Aspekt der sich verbreiternden Kluft bei Einkommen und Vermögen in so vielen Ländern ist, dass sie die Chancenungleichheit vertieft. News-Commentary تتمثل واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون تحقيق الاستدامة في التفاوت وعدم المساواة بين الناس. والواقع أن اقتصاداتنا وديمقراطياتنا ومجتمعاتنا تدفع ثمناً باهظاً لهذه الفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. ولعل الجانب الأكثر قُبحاً وإزعاجاً لهذه الفجوة المتزايدة الاتساع في الدخل والثروة في العديد من البلدان أنها تعمل على تعميق عدم المساواة في الفرص.
    Und Amerikas Einkommensverteilung ist ungleicher als in den meisten anderen Industrieländern – wobei der Trend noch weiter in die falsche Richtung geht. Dennoch bezahlen die USA im Hinblick auf ihre gesamte relative Wirtschaftsleistung keineswegs einen hohen Preis für die politische Dysfunktion. News-Commentary بطبيعة الحال، لا ينبغي لنا نفرط في التعميم. ذلك أن معدلات البطالة أقل في ألمانيا وكندا واليابان. وتوزيع الدخل في أميركا أكثر تفاوتاً من أغلب البلدان المتقدمة ــ ويتجه في الطريق الخطأ. ورغم هذا فمن الواضح أن الولايات المتحدة لا تدفع ثمناً باهظاً في نظير اختلالها السياسي من حيث الأداء الاقتصادي النسبي الإجمالي.
    Auf der anderen Seite, bezahlt die EU einen hohen Preis für die bürokratische Anonymität ihrer Führungsriege. Ein Prozess zunehmender Entfremdung und Gleichgültigkeit zwischen der Union und ihren Bürgern ist im Gange, der sich in der geringen Wahlbeteiligung bei den letzten Wahlen zum Europaparlament niederschlägt. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الاتحاد الأوروبي من ناحية أخرى يتكبد ثمناً باهظاً للضآلة البيروقراطية التي يتسم بها زعماؤه. والآن تجري عملية خطيرة تتلخص في تصعيد عملية التغريب واللامبالاة بين الاتحاد ومواطنيه، ولا أدل على ذلك من معدلات الإقبال الهزيلة على انتخابات البرلمان الأوروبي الأخيرة. ونتيجة لهذا فهناك اتحاد أقل في أوروبا وأوروبا أقل في العالم.
    Sie hat dafür teuer bezahlen müssen. Open Subtitles جعلوها تدفع ثمناً باهظاً
    In anderen Zeiten haben die Griechen teuer für ihr „Nein“ gegenüber dem Nationalsozialismus und gegenüber der Militärdiktatur bezahlt. Nichts wäre trauriger, als zusehen zu müssen, dass sie auch für ihr „Nein“ vom letzten Sonntag zahlen müssen – eine absurde Simulation jener früheren noblen Akte der Auflehnung. News-Commentary لا شيء من هذا يعني أننا نشطب عضوية اليونان في الاتحاد الأوروبي. ففي أوقات أخرى، تكبد اليونانيون ثمناً باهظاً بسبب رفضهم للنازية ورفضهم للدكتاتورية العسكرية. ولا شيء قد يكون أكثر إثارة للحزن والأسى من رؤيتهم وهم يضطرون إلى تكبد ثمن باهظ أيضاً لرفضهم يوم الأحد الماضي ــ المحاكاة الهزلية لأفعال الرفض النبيلة في الماضي.
    Die daraus zu ziehenden Lehren sind einfach zu verstehen, wenn auch schwer in die Tat umzusetzen: Glaube nicht alles, was du liest; sei bereit, Dogmen zu hinterfragen und sei dir bewusst, dass du, auch wenn du richtig liegst, auf kurze Sicht karrieretechnisch einen Preis dafür bezahlst. News-Commentary الواقع أن تفهم الدروس المستفادة هنا بسيط وسهل، ولكن إتقانها والاستفادة منها أمر صعب: فلا تصدق كل ما تقرأ، وكن على استعداد لتحدي المعتقدات المسلم بصحتها، وعليك أن تدرك أنك قد تدفع ثمناً باهظاً في مقابل هذا من حياتك المهنية في الأمد القريب، حتى ولو كنت على صواب. ولكن المكافأة عن الاكتشافات العلمية تستحق كل هذا العناء: فبسببها تتقدم التكنولوجيا ويصبح العالم مكاناً أفضل كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus