Allerdings kann Russlands selbstzerstörerischer Konfrontation mit dem Westen Einhalt geboten und die jahrhundertealte Debatte zwischen westlich orientierten Kräften und Slawophilen ein für alle Mal beendet werden. Dies hängt jedoch vom Erfolg der Ukraine auf ihrem europäischen Weg ab, für den sie sich während der Orangen Revolution in den Jahren 2004 und 2005 entschieden hat. | News-Commentary | إلا أن هذه المواجهة المدمرة بين روسيا والغرب من الممكن أن تتوقف، ومن الممكن أن ينتهي الأخذ والجذب المستمر منذ قرون بين أنصار الغرب وأنصار العرق السلافي إلى الأبد. إلا أن هذا سوف يعتمد على نجاح أوكرانيا على مسار التنمية الأوروبية الذي اختارته أثناء ثورتها البرتقالية في العامين 2004 و2005. |
Acht Jahre lang führte er die Befehle der Silowiki aus und verband dabei die Rolle einer grauen Eminenz des Kreml mit jener des Schatzmeisters der Hauptmachtquelle der Silowiki – als Vorsitzender des staatseigenen Energieriesen Gazprom. Medwedew koordinierte außerdem Russlands Einmischung in die ukrainischen Wahlen von 2004, die zur „orangefarbenen Revolution“ des Landes führten. | News-Commentary | ولكن سجل ميدفيديف غير مشجع. وكنائب رئيس وزراء منذ العام 2005، لم يتعد ميدفيديف الخطب الرنانة. ولمدة ثماني سنوات نفذ أوامر السيلوفيك، دامجاً حكم الكاردينال الرمادي للكرملين بخازن المصدر الأساسي لسلطة السيلوفيك ـ إدارة عملاق الطاقة المملوك من قبل الدولة، الغازبروم. علاوة على ذلك كان ميدفيديف منسق التدخل الروسي في الانتخابات الأوكرانية في عام 2004، الأمر الذي أدى إلى "ثورتها البرتقالية". |
Die Liberalen sollten die bittere Wahrheit anerkennen: Russland hatte bereit seine „orangefarbene“ Revolution, im Jahre 1991, und deren Ergebnisse waren nicht besonders beeindruckend. | News-Commentary | يتعين على الليبراليين أن يواجهوا الواقع المرير: فقد شهدت روسيا بالفعل ثورة "برتقالية" في عام 1991، ولم تكن نتائج تلك الثورة مؤثرة على نحو خاص. بل ربما تكون أوكرانيا أيضاً قد بدأت الآن تعاني من الآثار المترتبة على ثورتها. وكما تبين لنا من إقدام يوشتشينكو مؤخراً على إقالة حكومته بالكامل، فما زال على الثورات الملونة أن تثبت لنا مدى جدارتها وفعاليتها. |