Sie unterhalten sehr produktive Verbindungen zu den Sicherheitsorganisationen zu beiden Seiten der Grenze. | TED | يملكون علاقات تحميهم بشكل مذهل مع منظمات أمنية على جانبي الحدود |
Das ist die Flagge, die in den Köpfen von 20 Millionen Paschtunen weht und auf beiden Seiten der Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan leben. | TED | هذا علم يرفرف على عقول 20 مليون نسمة من الباشتون الذين يعيشون على جانبي الحدود الباكستانية الأفغانية |
Heute haben beide Länder eine Chance, ihre Beziehungen zu klären und zu festigen und sich zusammenzuschließen, um islamistische Extremisten auf beiden Seiten der Grenze in ihre Schranken zu verweisen. Das Massaker an den Schulkindern in Peschawar in dieser Woche könnte die entscheidende Wende sein. | News-Commentary | واليوم باتت الفرصة سانحة للبلدين لإصلاح العلاقات وتوحيد الجهود لكبح جماح المتطرفين الإسلاميين على جانبي الحدود. وقد تكون مذبحة أطفال المدرسة التي وقعت هذا الأسبوع في بيشاور بمثابة نقطة التحول المنتظرة. |
Dieses gemeinsame Netzwerk zur Überwachung der Luftgüte bildet die Grundlage zur Entwicklung eines hoch entwickelten regionalen Programms zur Erhaltung der Luftqualität. Überdies soll es auf beiden Seiten der Grenze keine Genehmigungen für neue Kohlekraftwerke mehr geben, wodurch man die Nutzung von Erdgas und erneuerbaren Energiequellen forcieren will. | News-Commentary | الحقيقة أن هذه الشبكة المشتركة لمراقبة الهواء تشكل الأساس الذي تستطيع المنطقة استناداً إليه أن تعمل على إنشاء برنامج إقليمي متطور لإدارة عمليات مراقبة الهواء. فضلاً عن ذلك، تستطيع السلطات على جانبي الحدود أن تعمل على منع إنشاء أي محطات طاقة جديدة تعمل بحرق الفحم، وأن تلزم المشاريع الجديدة بالاعتماد بصورة أكبر على الغاز الطبيعي ومصادر الطاقة المتج��دة. |