Bei all diesen Entwicklungen muss sich Europa als unparteiischer Vermittler präsentieren. Sollten beide Verhandlungsparteien den Kontinent als verlässlichen Vertreter einer dauerhaften und ausgeglichenen Vereinbarung wahrnehmen, könnten sie den jeweiligen Zugeständnissen gegenüber aufgeschlossener sein. | News-Commentary | وعبر كل هذا، يتعين على أوروبا أن تقدم نفسها بوصفها وسيطاً غير منحاز. وإذا رأى المفاوضون على الجانبين أن أوروبا وسيط جدير بالثقة في التوصل إلى اتفاق دائم ومتوازن فربما يظهرون قدراً أعظم من التقبل للتنازلات بين الجانبين. |
Was uns früher die Banken gaben -- vertrauenswürdige digitale Geldtransfers -- erhalten wir nun mit klugem Einsatz von Kryptographie. | TED | إذًا ما اعتادت المصارف على إعطاءه لنا -- تحويل رقمي للنقود جدير بالثقة -- يمكننا حاليًا الحصول عليه عن طريق علم التشفير. |
Denkst du, dass Taub wirklich als der vertrauenswürdigste Arzt hier rüberkommt? | Open Subtitles | أتظنّ حقاً (تاوب) أصبح فجأة أكثر طبيب جدير بالثقة هنا؟ |
- wurde gewalttätig. - Sie kann nichts und niemandem vertrauen, der ihr einst vertrauenswürdig erschien. | Open Subtitles | لا يمكنها الوثوق بأي شيء أو بأي شخص سبق وأن عرفت عنه أنه جدير بالثقة |
Ich kam direkt zu Ihnen, weil ich ihm nicht trauen kann. | Open Subtitles | وقصدتك مباشرة لأنه غير جدير بالثقة. |
Sei nett, sei hilfsbereit, sei zuverlässig. | Open Subtitles | كن حنونا، كن مفيد، كن جدير بالثقة |
Ich benötige Unterstützung bei meiner Ermittlung in seinem Mordfall. Ich brauche jemanden, der vertrauenswürdig ist. | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدتكِ للتحقيق في مقتله أنا بحاجة لشخص جدير بالثقة |
Er ist ein ruppiger Kerl, aber er arbeitet seit Jahren hier und ist sehr vertrauenswürdig. | Open Subtitles | لاتعيريه اهتماما, انه شاب فظ, ولكنه يعمل هنا منذ عدة سنين وهو جدير بالثقة بالكامل |
Sie sind ein verlässlicher Lieferant? | Open Subtitles | هل أنت موزع جدير بالثقة وقادر على توفير ما نطلبه منك ؟ |
Um die Urbanisierung in den Griff zu bekommen, müssen die Politiker dringend handeln und nachhaltige Städte bauen. Durch effektives Flächenmanagement können sie der wachsenden Stadtbevölkerung verlässlichen und bezahlbaren Zugriff auf öffentliche Infrastruktur, Ausbildung, Wohnraum, Transport und Gesundheitsfürsorge bieten und dabei gleichzeitig den Kohlendioxidausstoß gering halten. | News-Commentary | ولتصحيح مسار التنمية الحضرية، فيتعين على صناع القرار السياسي أن يتخذوا تدابير عاجلة لبناء المدن المستدامة. فمن خلال الإدارة الفعّالة لاستخدامات الأراضي، يمكنهم توفير الوصول إلى الخدمات الأساسية والتعليم والإسكان والنقل والرعاية الصحية للتجمعات السكانية المتنامية في المناطق الحضرية بشكل جدير بالثقة وبتكاليف في متناول اليد، فضلاً عن تقليص الانبعاثات الكربونية إلى أدنى مستوى ممكن. |
Dadurch, dass es mit Russland gegen den Westen für eine Machterhaltung Assads stimmt, wird das bevölkerungsreichste Land der Welt nicht zum verlässlichen Partner. Sollte China zu der Auffassung gelangen, seinen geopolitischen Interessen, insbesondere in seiner Beziehung zu den USA, sei durch eine Abkopplung von Putin am besten gedient, würde das Land nicht zögern, dies in die Tat umzusetzen. | News-Commentary | ولكن هوس بوتن الاستراتيجي الأعظم يتعلق بالصين. فاستخدام حق النقض مع روسيا ضد الغرب لإبقاء الأسد في السلطة لا يعني أن الدولة الأكثر اكتظاظاً بالسكان في العالم شريك جدير بالثقة ويمكن الاعتماد عليه. فإذا استنتجت الصين أن مصالحها الجيوسياسية، وخاصة في التعامل مع الولايات المتحدة، قد تتحقق بشكل أفضل إذا فصلت نفسها عن بوتن، فإنها لن تتردد في القيام بذلك. |
Klimaanleihen haben das Potenzial, Staaten und Institutionen bei ihrem Übergang hin zur Erfüllung durchsetzbarer Verpflichtungen für die Reduzierung von CO2-Emissionen zu unterstützen. Um effektiv zu sein, benötigen sie aber klare Richtlinien und einen verlässlichen Bewertungsrahmen. | News-Commentary | إن سندات المناخ قادرة على تمكين البلدان والمؤسسات أثناء تقدمها نحو تلبية تعهدات قابلة للتنفيذ بخفض الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون. ولكن إذا كان لها أن تعمل بفعالية فإنها سوف تتطلب مبادئ توجيهية واضحة وإطار جدير بالثقة للتقييم. وبينما يستعد القادة من البلدان والمؤسسات من مختلف أنحاء العالم للاجتماع في باريس في ديسمبر/كانون الأول، فإن تصحيح عملية التمويل لابد أن يكون على رأس الأولويات. |
Ich bin ein vertrauenswürdige Kerl. | Open Subtitles | أنا رجل جدير بالثقة |
Ich bin eine vertrauenswürdige Person. | Open Subtitles | ! -أنا شخص جدير بالثقة . |
Ich meine, bisher habe ich nichts außer seiner Aussage und... nichts für ungut, er präsentiert sich nicht gerade als die vertrauenswürdigste aller Quellen. | Open Subtitles | أعني، أنا... كل ما لديّ هو كلامه لأتأكد، و... وبلا إهانة، لكنه لا يمثل بأنه مصدر جدير بالثقة |
Ich kenne beide Seiten und du weißt, dass du mir vertrauen kannst. | Open Subtitles | أنا عليم بالمجال القانوني و الغير قانوني أنت تعلم أنني جدير بالثقة |
Dass man Ihnen nicht trauen kann. Es ist mein Job, Ihnen nicht zu vertrauen. | Open Subtitles | -أجل , فأنتَ غير جدير بالثقة وليست وظيفتي الوثوق بك |
Sie ist treu, ergeben und zuverlässig. | Open Subtitles | . مخلص , جدير بالثقة |
Ich sage nur, dass wir nicht wissen, ob er vertrauenswürdig ist. | Open Subtitles | لم أقل أنه ليس مثير للإعجاب... قلت أنه غير جدير بالثقة بعد |
Italien muss seine Glaubwürdigkeit gegenüber den anderen EU-Staaten und internationalen Investoren behalten. Der neue Premier muss Deutschland, die Finanzmärkte und den Europäischen Rat davon überzeugen, dass es ein verlässlicher Partner ist. | News-Commentary | على الرغم من التطورات الإيجابية، فإن الطريق إلى الأمام لا يزال وعرا. والإبحار عبره سوف يتطلب محافظة إيطاليا على مصداقيتها مع دول الاتحاد الأوروبي الأخرى والمستثمرين الدوليين. وسوف يحتاج رئيس الوزراء الجديد إلى إقناع ألمانيا، والأسواق المالية، والمجلس الأوروبي بأن إيطاليا شريك جدير بالثقة. |