"جراء" - Traduction Arabe en Allemand

    • durch
        
    • Welpen
        
    • wegen
        
    • von
        
    • dafür
        
    • vom
        
    • bei
        
    • einem
        
    • kommenden
        
    • einer
        
    • werden
        
    • gestorben
        
    • fallen
        
    • Auswirkungen
        
    • Ernteausfällen
        
    Die Dinosaurier starben im 5. Massenaussterben auf dieser Welt durch einen kosmischen Unfall, ohne eigenes Verschulden. TED ماتت الديناصورات خلال الانقراض الجماعي الخامس في العالم، جراء الحادث الكوني ودون اقترافهم لأي خطأ.
    Aus schwarzen Augenhöhlen, weil sie diese Blutungen haben, durch die Schädelverletzungen. Open Subtitles لأن أعينهم محتقنة من الدماء من جراء جروح وإصابات الرأس
    Schließlich hatten Hunde schon lange vor unserer Zeit Welpen. Open Subtitles وبعد كل هذا نحن الكلاب يكون لدينا جراء قبل موعد ولادة البشر
    In den letzten 10 Jahren starben 5 Millionen Menschen wegen eines Krieges im Osten des Landes. TED خلال العقد الماضي، لقى نحو خمسة مليون شخص حتفهم جراء الحرب التي إندلعت شرقي البلاد.
    Dann lassen Sie sich von mir sagen, dass bisher nichts Gutes aus all dem entstand. Open Subtitles إذن بوسعك سماع هذا الكلام مني بأن لا خير سيأتي جراء أي من هذا
    dafür gibt es ein ordnungsgemäßes Verfahren, weißt du? Du darfst hier nicht einfach... Open Subtitles .هناك إجراء جراء هذا، كما تعلم .. ليس من المفترض عليك أن
    Nichtsdestotrotz, man zieht die Haut ab... die durch Wasser und Seife aufgeweicht wurde. Open Subtitles مع ذلك، إنهم يسلخون الجلد الذي أصبح ناعماً جداً جراء الماء والصابون.
    Miss Durbrige, Gott sei Dank ist nichts gebrochen durch die Explosion. Open Subtitles سيدة دوربريجي، الخبر السار لا عظام مكسورة من جراء الانفجار
    Das Feuer wurde durch einen Blitzschlag mitten in der Stadt ausgelöst. Open Subtitles بدأ الحريق من جراء شعاع من البرق ضرب المدينة نفسها
    Es ist in der Tat entscheidend, dass der Ruf der Vereinten Nationen nicht durch mangelnde Qualitätssicherung gefährdet oder geschädigt wird. UN ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية.
    sowie mit Besorgnis darüber, dass diese Naturkatastrophen durch verschiedene Epidemien, die Menschenleben gekostet haben, verschlimmert wurden, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أن هذه الكوارث الطبيعية تتفاقم من جراء أوبئة شتى، مما يسبب خسائر في الأرواح البشرية،
    Es gibt keine Welpen hier in der Gegend, nicht seit Nellies letztem Wurf. Open Subtitles ولا توجد هنا حول المكان أي جراء حتى من آخر رسالة من نيلز
    Vor zwei Nächten habe ich Welpen drüben in Hell Hall bellen hören. Open Subtitles منذ ليلتين ماضيتين سمعت صوت جراء في قلعة الجحيم
    Das ist genau der gleiche Tanz, den du gemacht hast, als dir die Tierschutzvereinigung kostenlose Adressaufkleber mit Welpen drauf geschickt hat. Open Subtitles ذلك بالضبط ما قمت به عندما أرسلت لك جمعية الرفق بالحيوان ملصقات صور جراء مجانية للرسائل البريدية.
    Lenina Huxley, 1/2 Credit Strafe... wegen geflüstertem Verstoß gegen das Verbal-Moral-Gesetz. Open Subtitles لينينا هوكسلى. ستدفعين غرامة جراء إنتهاكك قانون المبادىء الأخلاقية الشفهى.
    Das ist alles wegen dem Schwachsinn, den du sie lesen lässt. Open Subtitles هذا كله من جراء تلك التفاهات التي سمحت لها بقراءتها
    Oder suchen Sie nach Blutspritzern, von daher, als Sie Ihren Ex-Mann ermordeten? Open Subtitles ام تبحثين عن نثرات الدم من جراء قتلك لزوجك السابق ؟
    Wir fordern die Staaten, die dazu in der Lage sind, auf, den von Minen betroffenen Staaten verstärkt technische Hilfe zu gewähren. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    dafür dass Sie uns betrogen haben, wird Ihr Land einen sehr hohen Preis bezahlen. Open Subtitles إن بلادك على وشك أن تدفع ثمناً غالياً للغاية جراء خيانتنا
    Zunächst hielt man es für Fälle vom Tod im Kindbett, wie das gemeinhin genannt wird, etwas formaler spricht man von plötzlichem Kindstod. TED ومبدئياً، كان الظن أنهم ماتوا جراء ما يُعرف بشكل غير رسمي ب" موت المهد،" وبشكل رسمي بمتلازمة موت الرُضع المفاجئ.
    Ein Polizist wurde bei dem Unfall schwer verletzt. Aber er wird durchkommen. Open Subtitles الشرطي بروان مصاب إصابة كبيرة من جراء الحادث ، ولكنه سينجوا
    Die Gerichtsmedizin sagt, sie starb an einem stumpfen Schlag auf den Kopf. Ja. Open Subtitles قال الطبيب الشرعي أنها ماتت جراء ضربة قوية ومباشرة إلى الرأس أجل
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Aber trotz Ihrer Einstellung tue ich dies nicht nur aus einer Laune heraus. Open Subtitles لَكنِّني لَنْ أفعلُ ذلك جراء نزوة، حتى معك أيها المتعرجف المحب للحياةِ
    Wir unterstreichen, dass die Entwicklungsländer durch die Krise und ihre Auswirkungen nicht über Gebühr belastet werden dürfen. UN ونؤكد على وجوب ألا تثقل البلدان النامية أكثر مما ينبغي بالأعباء المالية من جراء الأزمة وآثارها.
    Die Leute sollen sich nicht an eine alte Schwuchtel erinnern, die an Aids gestorben ist. Open Subtitles لا أريد أن يتذكر الناس بأن شخصاً مشهوراً مثلي مات من جراء مرض الايدز
    Ich werde mich höflichst zurückziehen, die Ejakulation und der Höhepunkt fallen heute wegen Trunkenheit aus. Open Subtitles -أشكرك يا مولاي سأسلك طريق السيد المهذب وأنهي بذلك يومي نظراً لمنع حدوث القذف جراء الثماله المفرطة
    ernsthaft besorgt über das Ausmaß der wiederkehrenden Dürren, die in den dürreanfälligen Landesteilen mit schwacher Infrastruktur und niedrigen Entwicklungskapazitäten zu schweren Ernteausfällen geführt haben und von denen Millionen Menschen betroffen sind, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء جسامة الجفاف المتكرر الذي يؤثر على الملايين من جراء فقدان المحاصيل الشديد في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلاد والتي لديها بنية أساسية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus