Dreizehn Jahre nach dieser Erklärung sollte die ASEAN ihre Bemühungen verstärken, um eine Übereinkunft mit China über den Status der Spratly-Inseln und des Südchinesischen Meeres herbeizuführen. Und die internationale Gemeinschaft sollte diese Bemühungen unterstützen. | News-Commentary | بعد مرور ثلاثة عشر عاماً منذ صدر الإعلان، ينبغي لرابطة دول جنوب شرق آسيا أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع الصين بشأن وضع جزر سبراتلي وبحر الصين الجنوبي. وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود. |
Zudem hat kriegerische Haltung Chinas zusammen mit den unklaren Eigentumsverhältnissen in Bezug auf die Region und ihre Fischbestände zu einer zerstörerischen Überfischung geführt, die das Meeresökosystem schädigt und seltene Arten wie Seeschildkröten, Haie und Riesenmuscheln bedroht. Seit 2010 sind die Fischbestände im Bereich der Spratly-Inseln und im westlichen Teil des Südchinesischen Meeres um 16% zurückgegangen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، أدى موقف الصين العدائي، فضلاً عن الملكية غير المحددة للمنطقة وثروتها السمكية، إلى الإفراط في الصيد الجائر المدمر، وتدهور الأنظمة البيئية البحرية وتهديد الأنواع المعرضة لخطر الانقراض، بما في ذلك السلاحف البحرية، وأسماك القرش، والمحار العملاق. فمنذ عام 2010، تناقصت الاحتياطيات من الأسماك في منطقة جزر سبراتلي والجزء الغربي من بحر الصين الجنوبي بنحو 16%. |
Tausende von Korallenriffen, Seegraswiesen und anderen Flachwasser-Ökosystemen werden mit einem enormen Tempo vernichtet und begraben, nun, da Chinas Führung darauf drängt, ihre Ansprüche auf die Region geltend zu machen. Das Landgewinnungsprojekt untergräbt die ökologische Verbindung zwischen den Spratly-Inseln und dem Südchinesischen Meer und schneidet diese Ökosysteme von den Nährstoffen ab, auf die sie angewiesen sind. | News-Commentary | فالآن يجري تدمير ودفن الآلاف من الشعاب المرجانية، والحشائش البحرية، وغير ذلك من النظم البيئية في المياه الضحلة، وبسرعة كبيرة، في حين يسارع قادة الصين إلى تعليم حدود مطالباتهم في المنطقة. والواقع أن مشروع استصلاح الأراضي يقوض الاتصال البيئي بين جزر سبراتلي وبحر الصين الجنوبي، فيخنق المدد من المواد الغذائية التي تعتمد عليها هذه النظم البيئية. |
Dasselbe gilt für die Regierungen Vietnams und der Vereinigten Staaten. Doch es gibt kein institutionalisiertes Mittel zur Diskussion und Beilegung des Streits, der aufgrund der Annahme, dass am Meeresboden um die Spratlys enorme Mineralien- und Energievorkommen lagern, fast täglich an Bedeutung gewinnt. | News-Commentary | لا شك أن الحكومة في كل من البلدين تدرك الحاجة إلى الحفاظ على جو الاستقرار والتعاون الذي جعل من شرق آسيا المنطقة الأسرع نمواً على مستوى العالم. ويصدق نفس القول على حكومة فيتنام وحكومة الولايات المتحدة. ولكن لا توجد وسائل مؤسسية لمناقشة وحل هذا النزاع الذي يكتسب المزيد من الأهمية بشكل يومي، بسبب الاعتقاد بأن قاع البحر حول جزر سبراتلي يحتوي على موارد هائلة من المعادن والطاقة. |