"جزر سينكاكو" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Senkaku-Inseln
        
    • die Senkaku-
        
    • der Senkaku-Inseln
        
    Darüber hinaus sollte Japan die Senkaku-Inseln per Gesetz zu einem internationalen Meeresschutzgebiet ohne Bewohnung oder militärische Nutzung erklären. Vielleicht würde China dies nicht befürworten, aber solch ein Zug würde das Thema zumindest wieder in den Hintergrund bringen und Japans Image als friedliche Macht fördern. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يتعين على اليابان أن تتخذ الخطوة السيادية المتمثلة في تعيين جزر سينكاكو باعتبارها محمية بحرية دولية خاوية من السكان أو الاستخدام العسكري. وقد لا توافق الصين على هذه الخطوة، ولكن مثل هذا التحرك قد يعيد القضية على الأقل إلى مؤخرة الاهتمامات، في حين يعزز من صورة اليابان كقوة مسالمة.
    Japan musste seine kolonialen Besitztümer zurückgeben, aber die Vereinigten Staaten übernahmen gemeinsam mit Okinawa die Senkaku-Inseln, bevor sie 1972 beide an Japan zurückgaben. Die Koreaner, die nach einem halben Jahrhundert der Kolonialisierung immer noch wütend auf Japan waren, annektierten die Dokdo-Inseln, ohne sich um die Legalität dieser Aktion zu kümmern. News-Commentary ثم أصبحت الأمور أكثر تعقيداً بعد الحرب العالمية الثانية. فكان المفترض أن تعيد اليابان حيازاتها الاستعمارية إلى أصحابها، ولكن الولايات المتحدة استولت على جزر سينكاكو إلى جانب أوكيناوا، قبل أن تعيد الاثنين إلى اليابان في عام 1972. أما الكوريون، الذين ظلوا غاضبين إزاء استعمار ��ليابان لهم طيلة نصف قرن تقريباً من الزمان، فقد استولوا على جزر دوكدو من دون أن يبالوا كثيراً بمدى مشروعية هذا التحرك.
    Im unter Mao Zedong veröffentlichten Chinesischen Weltatlas von 1960 sind die Senkaku-Inseln als Teil von Okinawa dargestellt. Und obwohl sich die Umstände 1968 änderten, als im Rahmen einer Studie der Wirtschafts- und Sozialkommission der UNO für Asien und den Pazifik große Mengen an Rohstoffen Meer um die Inseln entdeckt wurden, waren die periodisch auftretenden Spannungen zu bewältigen. News-Commentary وحتى تلك النقطة، لم تبد الصين أو تايوان أي اعتراض. وفي أطلس العالم المنشور تحت إشراف ماو تسي تونج في عام 1960، اعتُبِرَت جزر سينكاكو جزءاً من أوكيناوا. ورغم تغير الظروف في عام 1968، عندما كشفت دراسة المسح التي أجرتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة لمنطقة آسيا والباسيفيكي عن أن البحار المحيطة بالجزر تحوي وفرة كبيرة من الموارد، فإن التوترات الدورية التي نشأت ظلت تحت السيطرة.
    Darüber hinaus bedeutet die expansionistische, großchinesische Sichtweise wahrscheinlich, dass eine Lösung des Streits um die Senkaku- und Diaoyu-Inseln zugunsten Chinas die Ambitionen des Landes weiter anstacheln anstatt befriedigen würde. Als nächstes könnten dann die Ansprüche im südchinesischen Meer in den Vordergrund rücken. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن النظرة التوسعية إلى الصين العظمى تعني ضمناً أن حل النزاع حول جزر سينكاكو/دياويو لصالح الصين من المرجح أن يزيدها جرأة بدلاً من إشباع طموحاتها. ولكي تؤكد على صدق مزاعمها فقد يكون بحر الصين الجنوبي بالكامل هو التالي.
    Die Nachwirkungen der schwächelnden Wirtschaft in Europa haben sich daher rasch auf das restliche Asien und darüber hinaus ausgebreitet. Überdies ist nicht nur der Sektor handelbarer Güter der japanischen Wirtschaft höchst anfällig gegenüber einem Abschwung in China, auch der jüngste Konflikt um die Senkaku-/Diaoyu-Inseln lässt die Wahrscheinlichkeit einer ökonomischen Entkoppelung ansteigen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فلم يكن القطاع القابل للتداول من الاقتصاد الياباني فحسب عُرضة للتباطؤ في الصين، بل إن الصراع الأخير أيضاً حول جزر سينكاكو/دياويو يزيد من احتمالات فك الارتباط الاقتصادي. وبعيداً عن هذا فإن أداء الاقتصاد الياباني من المرجح أن يظل ضعيفا، لأن الجانب غير القابل للتداول لا يصلك كمحرك قوي للنمو.
    China scheint die Kraftprobe in der Frage der Senkaku-Inseln als Test der gegenseitigen Willenskraft betrachtet zu haben – ein Test, bei dem Kans Regierung erbärmlich versagt hat. Als Vergeltung für die Weigerung Japans, den Trawlerkapitän freizulassen, deutete China an, es würde seinen Botschafter aus Tokio abberufen, setzte den bilateralen Austausch auf Ministerebene aus und sagte für etwa 10.000 Chinesen Japanbesuche ab. News-Commentary ويبدو أن الصين رأت في المواجهة بشأن جزر سينكاكو اختباراً للإرادة ـ وهو الاختبار الذي فشلت حكومة ناوتو كان فشلاً ذريعاً في اجتيازه. ففي الرد على رفض اليابان إطلاق سراح قبطان سفينة الصيد، أشارت الصين إلى أنها قد تستدعي سفيرها من طوكيو، وعلقت التبادل الثنائي على المستوى الوزاري، وألغت رحلات نحو عشرة آلاف صيني إلى اليابان.
    Nun versucht China in seinem Streit mit Japan genau diesen Terminus auf die Senkaku-Inseln anzuwenden und steht gefährlich nahe davor, seine Ansprüche auf das gesamte Südchinesische Meer auszudehnen. Tatsächlich haben sich schon einige chinesische Militäroffiziere dahingehend geäußert. News-Commentary حتى وقتنا هذا، أشارت الصين رسمياً إلى تايوان، والتبت، وإقليم شينجيانج باعتبارها "مصالح أساسية"، وهي العبارة التي تعني ضمناً التأكيد على السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية على نحو لا يقبل أي تنازل أو حلول وسط. والآن تسعى الصين إلى تطبيق نفس المصطلح على جزر سينكاكو المتنازع عليها مع اليابان، واقتربت إلى حد خطير من المطالبة ببحر الصين الجنوبي بالكامل؛ بل إن بعض ضباط الجيش الصيني طالبوا به بالفعل.
    Die USA haben erklärt, dass die Senkaku-Inseln (die seit ihrer Rückgabe an Japan im Jahr 1972 von der Präfektur Okinawa verwaltet werden) Gegenstand des japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrages seien. Unterdessen hat sich die Pattsituation am Scarborough-Riff beruhigt, und obwohl Japan seinen Botschafter aus Südkorea im Streit um die Dokdo-Inselgruppe abberufen hat, ist es unwahrscheinlich, dass die beiden Länder aneinandergeraten werden. News-Commentary ولكن لا ينبغي للمرء أن يثير المخاوف بشكل مبالغ فيه. فقد أعلنت الولايات المتحدة أن جزر سينكاكو (التي كانت تديرها مقاطعة أوكيناوا عندما أعيدت إلى اليابان في عام 1972) مغطاة بموجب المعاهدة الأمنية بين الولايات المتحدة واليابان. ومن ناحية أخرى، هدأت المواجهة بشأن سكاربورو شول، ورغم استدعاء اليابان لسفيرها من كوريا الجنوبية بشأن واقعة دوكدو، فمن غير المرجح أن يدخل البلدان في مواجهات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus