insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien zur Erleichterung terroristischer Handlungen nutzen können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, | UN | وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Das Quartett verurteilt die fortdauernden Terrorangriffe auf Israel und fordert die Palästinensische Behörde auf, Sofortmaßnahmen gegen terroristische Gruppen und Einzelpersonen zu ergreifen, die solche Angriffe planen und ausführen. | UN | وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين. |
insbesondere zutiefst beunruhigt über die Möglichkeit, dass terroristische Gruppen neue Technologien zur Erleichterung terroristischer Handlungen nutzen können, die massive Schäden einschließlich hoher Verluste an Menschenleben verursachen können, | UN | وإذ تثير جزعها بخاصة إمكانية استغلال جماعات إرهابية للتكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مما قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح، |
Wir haben versucht zu fangen Terrorgruppen. | Open Subtitles | كنا نحاول القبض على جماعات إرهابية. |
Sie sollten dem Iran unzweifelhaft klar zu machen, dass jeder Einsatz von Nuklearwaffen oder -materialien durch den Iran oder mit dem Iran verbundene Terrorgruppen eine sofortige und verheerende Antwort nach sich ziehen wird. (China entwickelte seine Nuklearwaffen unmittelbar vor der Kulturrevolution, insbesondere zur Abschreckung gegenüber der Sowjetunion, ohne sie jedoch je einzusetzen.) | News-Commentary | هذا لا يبشر بخير فيما يتصل بتحسين العلاقات مع إيران على الأمد القريب، ويجعل لزاماً على القوى الغربية أن تتحد للتأكيد بوضوح لا يداخله شك أن أي استخدام لأسلحة أو مواد نووية من قِـبَل إيران أو جماعات إرهابية متحالفة معها سوف يسفر عن ردة فعل فورية ومدمرة. (كانت الصين قد أنتجت أسلحتها النووية قبل ثورتها الثقافية مباشرة، بغرض ردع الاتحاد السوفييتي في الأساس، لكنها لم تستخدمها قط). |
Nur weil es noch keinen größeren Terroranschlag mit nuklearem Material oder anderen radioaktiven Substanzen gab, dürfen wir die Tragweite der Bedrohung nicht ignorieren. Es bestehen Beweise, dass terroristische Gruppen versuchten, an das nötige Material zu gelangen, um einen Kernsprengkörper – oder schmutzige Bombe – zu bauen. | News-Commentary | ولا ينبغي لحقيقة عدم حدوث أي هجوم إرهابي كبير يشتمل على مواد نووية أو أي مواد أخرى مشعة أن تحجب عنا خطورة التهديد. فهناك أدلة تشير إلى أن جماعات إرهابية حاولت الحصول على المواد اللازمة لبناء جهاز تفجير نووي خام، أو القنبلة القذرة. |