"جماعات مسلحة" - Traduction Arabe en Allemand

    • bewaffnete Gruppen
        
    • bewaffneter Gruppen
        
    • bewaffneten Gruppen
        
    Der Sicherheitsrat fordert Burundi auf, jegliche Unterstützung für bewaffnete Gruppen in der Demokratischen Republik Kongo von seinem Hoheitsgebiet aus zu verhindern. UN ”ويدعو مجلس الأمن بوروندي إلى منع تقديم أي دعم من أراضيها إلى جماعات مسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Allzu oft wird humanitäres Personal von der Hilfeleistung abgehalten, weil Regierungstruppen oder bewaffnete Gruppen es an der Wahrnehmung seiner Aufgaben hindern. UN ففي غالب الأحيان تقام عراقيل أمام أفراد الأنشطة الإنسانية تحول بينهم وبين تقديم المساعدة لأن قوات حكومية أو جماعات مسلحة تمنعهم من أداء عملهم.
    Der Sicherheitsrat erinnert Uganda daran, dass es sich nicht in der Demokratischen Republik Kongo einmischen soll, namentlich durch militärische Unter- stützung für bewaffnete Gruppen. UN ”ويذكّر مجلس الأمن أوغندا بوجوب عدم التدخل في شؤون جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك من خلال تقديم دعم عسكري إلى جماعات مسلحة.
    Er bringt seine Besorgnis über die Anwesenheit ausländischer bewaffneter Gruppen zum Ausdruck, die weiterhin eine ernsthafte Bedrohung der Stabilität im östlichen Teil des Landes darstellen. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    Dies löste auf Grund grenzüberschreitender Einfälle und der Präsenz bewaffneter Gruppen in den Grenzgebieten Besorgnis über die regionale Sicherheit aus. UN وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود.
    10. verurteilt die jüngsten Einfälle bewaffneter Gruppen in Ruanda und Burundi; UN 10 - يدين الغارات الأخيرة التي قامت بها جماعات مسلحة في رواندا وبوروندي؛
    unter Betonung der Notwendigkeit, den zivilen Charakter der Flüchtlingslager und der Orte, an denen Binnenvertriebene versammelt sind, zu wahren und jede Rekrutierung von Einzelpersonen, einschließlich Kindern, die in den Lagern oder in ihrer Umgebung von bewaffneten Gruppen durchgeführt werden könnte, zu verhindern, UN وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Der Sicherheitsrat verurteilt die jüngsten Angriffe auf die Übergangs-Bundesregierung und die Zivilbevölkerung durch bewaffnete Gruppen und ausländische Kämpfer, die den Frieden und die Stabilität in Somalia untergraben. UN ”ويدين مجلس الأمن الاعتداءات الأخيرة على الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومقاتلين أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال.
    sowie unter Verurteilung des Abfeuerns von Raketen aus Gaza nach Israel und der Entführung eines israelischen Soldaten durch palästinensische bewaffnete Gruppen aus Gaza sowie der jüngsten Entführung und Tötung eines israelischen Zivilisten im Westjordanland, UN وإذ يدين أيضا اطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل واختطاف جماعات مسلحة فلسطينية من غزة لجندي إسرائيلي، واختطاف وقتل أحد المدنيين الإسرائيليين مؤخرا في الضفة الغربية،
    b) die Unterzeichnung einer Waffenruhevereinbarung durch die Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ugandas und sechs bewaffnete Gruppen am 18. März 2003, die den Weg für die Einberufung der Kommission zur Befriedung Ituris vom 4. bis 14. April 2003 und die Einsetzung einer Übergangsverwaltung in Ituri ebnete; UN (ب) التوقيع في 18 آذار/مارس 2003 من جانب حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وست جماعات مسلحة على اتفاق لوقف إطلاق النار، مما مهد السبيل إلى عقد اجتماع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري في الفترة من 4 إلى 14 نيسان/أبريل 2003، وإنشاء إدارة مؤقتة في إيتوري؛
    „Der Sicherheitsrat verurteilt mit allem Nachdruck die seit dem 11. Juni 2008 verübten Angriffe tschadischer bewaffneter Gruppen. UN ”يدين مجلس الأمن بأقوى عبارة ممكنة الهجمات التي تشنها جماعات مسلحة تشادية منذ 11 حزيران/يونيه 2008.
    Die überwiegende Mehrheit der Konflikte sind interne Kriege zwischen einer Regierung und aufständischen Kräften; auf alle Fälle finden sie unter Beteiligung bewaffneter Gruppen statt. UN 17 - والغالبية العظمى من الصراعات هي حروب داخلية تدور رحاها بين حكومة وقوات ثائرة، أو تشترك فيها جماعات مسلحة في كل الحالات.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Anwesenheit bewaffneter Gruppen und Milizen im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere im Distrikt Ituri und in Nord- und Südkivu, wodurch in der gesamten Region weiter ein Klima der Unsicherheit herrscht, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء وجود جماعات مسلحة ومليشيات في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في مقاطعة إيتوري وفي منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مما يديم مناخ انعدام الأمن في المنطقة بأسرها،
    Mit Zustimmung der Gastregierung wurden jedoch Militäreinheiten entweder für eine Reihe von nicht mit Zwangsmaȣnahmen verbundenen Zielen wie Prävention, Schutz, Friedenssicherung und Abrüstung oder auch zur Bekämpfung bewaffneter Gruppen eingesetzt, die danach trachten, die Regierung mit gewaltsamen Mitteln zu stürzen und die Zivilbevölkerung durch willkürliche und ausgedehnte Gewalt einzuschüchtern. UN بيد أنه تم، بموافقة حكومة البلد المضيف، استخدام وحدات عسكرية إما لمجموعة من الأغراض غير القسرية، من قبيل الوقاية والحماية وحفظ السلام ونزع السلاح، أو لمكافحة جماعات مسلحة تسعى في الوقت نفسه إلى الإطاحة بالحكومة بوسائل عنيفة وإلى تخويف السكان المدنيين من خلال العنف العشوائي والواسع النطاق.
    Der Sicherheitsrat unterstützt den Beschluss der Afrikanischen Union vom 2. Februar 2008, in dem diese die Angriffe bewaffneter Gruppen auf die tschadische Regierung nachdrücklich verurteilt, ein sofortiges Ende der Gewalt verlangt und alle Länder der Region auffordert, die Einheit und die territoriale Unversehrtheit der Mitgliedstaaten der Afrikanischen Union zu achten. UN ”ويؤيد مجلس الأمن قرار الاتحاد الأفريقي المؤرخ 2 شباط/فبراير 2008، الذي يدين بشدة الهجمات التي ارتكبتها جماعات مسلحة ضد الحكومة التشادية، ويطالب بإنهاء العنف فورا، ويهيب بجميع بلدان المنطقة أن تحترم وحدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وسلامتها الإقليمية.
    e) grenzüberschreitende Aktivitäten bewaffneter Gruppen entlang der Grenzen Sudans zu Tschad und zur Zentralafrikanischen Republik zu überwachen, insbesondere durch regelmäßige Boden- und Luftaufklärung; UN (هـ) رصد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها جماعات مسلحة على طول حدود السودان مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما عن طريق عمليات منتظمة للاستطلاع البري والجوي؛
    unter Betonung der Notwendigkeit, das Flüchtlingsvölkerrecht zu achten, den zivilen und humanitären Charakter der Flüchtlingslager und der Aufenthaltsorte der Binnenvertriebenen zu wahren und jede Rekrutierung von Einzelpersonen, einschlieȣlich Kindern, die in den Lagern und Aufenthaltsorten oder in ihrer Umgebung von bewaffneten Gruppen durchgeführt werden könnte, zu verhindern, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، ومنع أي عمليات قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    unter Betonung der Notwendigkeit, das Flüchtlingsvölkerrecht zu achten, den zivilen und humanitären Charakter der Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlager zu wahren und jede Rekrutierung von Einzelpersonen, einschließlich Kindern, die in den Lagern oder in ihrer Umgebung von bewaffneten Gruppen durchgeführt werden könnte, zu verhindern, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus