"جماعية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Massengrab
        
    • kollektive
        
    • gemeinsam
        
    • gemeinsame
        
    • kollektiven
        
    • Kollektivmaßnahmen
        
    • Gruppenfoto
        
    • Sammelklage
        
    • weltweit
        
    • gemeinschaftlich
        
    • Völkermord
        
    • Massengräbern
        
    • Massenhysterie
        
    • Gemeinschaftsfriedhof
        
    • einem Comic-Treffen
        
    Ein paar Blöcke weiter haben wir ein Massengrab. Open Subtitles لدينا مقبرة جماعية على بعد بضعة مباني للغرب
    Informationen sind eine notwendige, aber schwerlich eine hinreichende Bedingung für eine wirksame kollektive Reaktion. UN فالمعلومات عنصر ضروري، غير أنها نادرا ما تكون شرطا كافيا لاستجابة جماعية فعالة.
    Er betont, dass alle Konfliktparteien gemeinsam dafür verantwortlich sind, auf ein positives Ergebnis hinzuarbeiten. UN ويؤكـد أن العمل من أجل إحـراز نتائج إيجابية هو مسؤوليـة جماعية منوطـة بأطراف الصراع كافــة.
    eingedenk dessen, dass die Verhütung und Bekämpfung der Korruption eine gemeinsame und geteilte Verantwortung der internationalen Gemeinschaft darstellt und der bilateralen und multilateralen Zusammenarbeit bedarf, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد ومكافحته مسؤوليــة جماعية ومشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي وتحتم التعــاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف،
    So könnte die Generalversammlung die Autorität des Sicherheitsrats in Frage stellen, oder es könnte zur individuellen oder kollektiven Weigerung kommen, seine Beschlüsse zu befolgen. UN وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية.
    Daher sollte die Zusammensetzung des Sicherheitsrats im Jahr 2020 erneut überprüft werden, unter anderem im Hinblick darauf, welchen Beitrag (wie in Ziffer 249 festgelegt) die ständigen und nichtständigen Mitglieder unter dem Gesichtspunkt der Wirksamkeit des Rates bei Kollektivmaßnahmen zur Verhütung und Beseitigung neuer wie auch alter Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben. UN ولهذا ينبغي أن يعاد النظر في تكوين مجلس الأمن في عام 2020، بما في ذلك إعادة النظر في الإسهام (حسب تعريفه في الفقرة 249 أعلاه) المقدم من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين من زاوية فعالية المجلس عند اتخاذ إجراءات جماعية لمنع وإزالة التهديدات الجديدة والقديمة للسلام والأمن الدوليين.
    Sie haben Grubers Auto versteckt, dann die Seite mit dem Eintrag aus dem Gästebuch entfernt und das Gruppenfoto noch mal ohne ihn gemacht. Open Subtitles تخلصوا من سيارة غروبر ثم أزالوا توقيعه من سجلِ الضيوف وعادوا واخذوا صورة جماعية بدونه
    Und ihre Knochen verteilte er in einem Massengrab. Open Subtitles من كل جثثهم في الجير ثم بعثر عظامهم في مقبرة جماعية
    Ich entdeckte die Leichen in einem Massengrab, wahrscheinlich Opfer eines culebra. Open Subtitles وجدت هذه الجثث في مقبرة جماعية ربما وضعت هناك من قبل كوليبرا
    Ranger Gonzalez, wir haben fünf Leichen aus dem Massengrab untersucht. Open Subtitles حارس غونزاليس، أنا شرحت الخمس جثث التى عثرت عليها فى المقبرة جماعية
    in Bekräftigung des naturgegebenen Rechts aller Staaten auf individuelle oder kollektive Selbstverteidigung im Einklang mit Artikel 51 der Charta, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Zu diesem Zweck müssen in allen miteinander zusammenhängenden Bereichen unserer Agenda kollektive, kohärente Maßnahmen ergriffen werden, an denen alle Interessengruppen in einer aktiven Partnerschaft beteiligt sind. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية ومتناسقة في كل جانب من جوانب جدول أعمالنا المترابطة، بمشاركة نشطة من جميع أصحاب المصالح.
    In vielen Fällen haben sie sich zusammengeschlossen, um kollektive Auffassungen zu wesentlichen Grundsatzfragen zum Ausdruck zu bringen. UN وفي حالات عديدة، ضمت صفوفها للإدلاء بآراء جماعية بشأن المسائل الجوهرية للسياسة العامة.
    Damals bestellten die Menschen das Land gemeinsam. Open Subtitles الناس زرعوا الارض بطريقة جماعية لأنهم رأوا أنها أرض مشاعة.
    ZIEL: gemeinsam auf integrativere politische Prozesse hinzuarbeiten, die allen Bürgern in allen unseren Ländern echte Mitsprache ermöglichen. UN الهدف: العمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في بلداننا كافة
    in der Erkenntnis, dass die Bekämpfung der weltweiten Kriminalität eine gemeinsame und geteilte Verantwortung darstellt, UN وإذ تقر بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية ومشتركة،
    In Abschnitt V werde ich mit einiger Ausführlichkeit auf die konkreten Reformen eingehen, die ich für notwendig halte, wenn unsere Organisation die ihr zukommende Rolle bei der Gestaltung und Durchführung solcher kollektiven, die gesamte Bandbreite der globalen Fragen umspannenden Maßnahmen wahrnehmen soll. UN وسأركز بشيء من التفصيل، في الفرع الخامس أدناه، على الإصلاحات المحددة التي أعتقد أنها ضرورية لتقوم منظمتنا بدورها في صوغ استجابة جماعية بالنسبة لجميع القضايا العالمية.
    Die Zusammensetzung des Sicherheitsrats sollte im Jahr 2020 erneut überprüft werden, unter anderem im Hinblick darauf, welchen Beitrag (wie in Ziffer 249 des Hauptteils des Berichts festgelegt) die ständigen und nichtständigen Mitglieder unter dem Gesichtspunkt der Wirksamkeit des Rates bei Kollektivmaßnahmen zur Verhütung und Beseitigung neuer wie auch alter Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit geleistet haben. UN 78 - ينبغي أن يعاد النظر في تكوين مجلس الأمن في عام 2020، بما في ذلك وفي هذا السياق ذاته، إعادة النظر في الإسهام (حسب تعريفه في الفقرة 249 من التقرير الرئيسي) المقدم من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين من زاوية فعالية المجلس عند اتخاذ إجراءات جماعية لمنع وإزالة التهديدات الجديدة والقديمة للسلام والأمن الدوليين.
    Alle mal herhören, wir machen ein Gruppenfoto. Kommt bitte alle hier rüber. Open Subtitles حسنًا، سوف نأخذ صورة جماعية لذا فليأتي الجميع هنا
    Sei still, bring mir den ganzen Papierkram um eine Sammelklage einzureichen. Open Subtitles إخرس و أحضر لي كل الاوراق اللازمه لرفع دعوى جماعية
    2. erkennt an, dass die Staaten neben ihren eigenen Verantwortlichkeiten gegenüber ihrer jeweiligen Gesellschaft gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, weltweit die Grundsätze der Menschenwürde, der Gleichberechtigung und der Gleichstellung zu wahren; UN 2 - تسلم بأن الدول، إضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه مجتمعاتها، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛
    Okay, genug mit dem Kriegsjargon. Das ist kein Krieg, das ist Völkermord. Open Subtitles حسنُ، كفانا من لغة الحرب هذه فليست حرباً إنها إبادة جماعية
    Die begraben sie ja wohl an Ort und Stelle, in Massengräbern. Open Subtitles يبدو بأنهم يقومون بدفنهم على الفور في قبور جماعية
    nicht die Gefahren verkenne, die Panik und Massenhysterie bergen. Open Subtitles ان الامر لا يعد كخطر ويمكن تحوله الى هستريا جماعية بالتأكيد
    Ist vielleicht ein Gemeinschaftsfriedhof. Open Subtitles انها مقبرة جماعية ,ربما.
    Aber wir waren eigentlich noch nie auf einem Comic-Treffen oder? Open Subtitles لاكن في الحقيقة لم نكن معاً في صورة جماعية , هل كنا .. ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus