teilen kann. Ich arbeitete mit meinen Mitarbeitern am „Institut Henri Poincaré“ dafür, gemeinsam mit Partnern und Künstlern der mathematischen Kommunikation weltweit, dass wir unser eigenes, ganz besonderes Museum der Mathematik gründen können. | TED | ولقد ظللت أعمل مع فريقي في معهد هينري بوانكاريه، جنباً إلى جنب مع الشركاء والفنانين في الاتصال الرياضي حول العالم، حتى نستطيع بناء متحف الرياضيات المميز خاصتنا هناك. |
- Wir beide gemeinsam, Seite an Seite. | Open Subtitles | ،إثنان منا ننضم معاً، جنباً إلى جنب |
Und jetzt arbeitest du Seite an Seite mit diesem Mann. | Open Subtitles | لكن الحقيقة أنك تعمل الآن جنباً إلى جنب مع الرجلِ المسؤول عن مصيرِ زوجتك |
Warum haben nun Erfolgsgeschichten wie die der Beery-Zwillinge in Kombination mit der Macht des Internets und der zunehmend erschwinglichen Erhebung molekularer Daten nicht zum Aufbau eines Wissensnetzwerkes von Krankheiten geführt? Warum wenden sich Wissenschaftler und Ärzte nicht in Scharen der datenintensiven Wissenschaft zu, um bessere „Landkarten der Krankheiten“ zu erstellen? | News-Commentary | لماذا إذن لم تؤد قصص النجاح مثل قصة التوأم بيري، جنباً إلى جنب مع قوة الإنترنت ومجموعة متوفرة بشكل متزايد من البيانات الجزيئية، إلى بناء شبكة معرفية لهذا المرض؟ ولماذا لا يجتهد العلماء والأطباء في تعزيز هذا العلم القائم على البيانات المكثفة من أجل بناء "خرائط" أفضل للأمراض؟ |
Dir zuliebe. Denen zuliebe." neben anderen Aktivisten, startete er eine glühende Kampagne gegen Hass. | TED | لمصلحتك. لمصلحتهم." جنباً إلى جنب مع ناشطين آخرين، أشعل حملة قوية ضد الكراهية. |
Machtspiele der Männer gehen Hand in Hand mit einer Wahl. | Open Subtitles | ألاعيب السلطة التي يمارسها الرجال ترافق الانتخابات جنباً إلى جنب. |
Du allerdings, wirst an der Seite deines Sohnes sterben. | Open Subtitles | سأفرج عن النساء الأخريات، أنتِ ومن ناحية ثانية، ستموتين جنباً إلى جنب مع ابنكِ |
Weltweite Abkommen wie der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (NVV), sowie ein allgemeines Gefühl des Entgegenkommens unmittelbar nach Ende des Kalten Krieges haben möglicherweise zur Einschätzung geführt, dass eine derartige Waffe niemals im Kampf eingesetzt werden würde. Doch mittlerweile setzt sich zunehmend die Erkenntnis durch, dass wir uns noch nicht zurücklehnen können. | News-Commentary | ولعل الترتيبات العالمية مثل معاهدة منع الانتشار النووي، جنباً إلى جنب مع الشعور العام بالرضا بعد انتهاء الحرب الباردة مباشرة، أدى إلى نشوء تصور مفاده أن مثل هذا السلاح لن يستخدم أبداً في القتال. ولكن هناك إدراك متزايد الآن بأننا لا نستطيع بعد أن نتنفس الصعداء. |
Ich verstehe, wie es sein muss, gemeinsam gekämpft zu haben. | Open Subtitles | بالطبع, أعلم كيف يكون الشعور... عندما تحارب جنباً إلى جنب مع صديقك في الحرب |
Es finden zwar Verhandlungen über Handels- und Investitionsabkommen statt, doch sie bleiben in ihrem Umfang regional begrenzt. Unterdessen zersplittert das multilaterale Handelssystem gemeinsam mit dem Konsens, im Rahmen dessen es geschaffen wurde. | News-Commentary | وعلى الرغم من الفوائد الواضحة، فإن مثل هذا النهج الدولي المنسق يظل بعيد المنال. فبرغم التفاوض على اتفاقيات التجارة والاستثمار في الوقت الحالي، فإنها إقليمية في نطاقها على نحو متزايد. ومن ناحية أخرى، يزداد نظام التجارة المتعدد الأطراف تفتتا، جنباً إلى جنب مع الإجماع الذي أنشأه. |
gemeinsam mit ein paar schlecht informierten Politikern mögen diese Aktivisten vielleicht mit guter Absicht handeln, werfen aber damit in ganz Afrika die landwirtschaftliche Technologie und Produktivität zurück. GM-Pflanzen mögen kein Allheilmittel sein, sind aber ein wichtiges Werkzeug bei der Herstellung von Lebensmittelsicherheit und wirtschaftlichem Wohlstand. | News-Commentary | برغم نواياهم الحسنة فإن هؤلاء الناشطين، جنباً إلى جنب مع قِلة من صناع السياسات الذين ضللتهم معلومات غير صحيحة، يتسببون في تراجع التكنولوجيا والإنتاجية الزراعية في مختلف أنحاء أفريقيا. لا شك أن المحاصيل المعدلة وراثياً ليست دواءً لكل داء، ولكنها أداة مهمة في تحقيق الأمن الغذائي والرخاء الاقتصادي. |
- Ja, Sir. MANN 2: Travis und ich haben 10 Jahre lang Seite an Seite gearbeitet. | Open Subtitles | انا وترافس عملنا هنا جنباً إلى جنب لعشر سنوات |
Bei allem Respekt, wir haben zwei Jahre lang Seite an Seite gekämpft. | Open Subtitles | مع كل احترامي نحن نحارب جنباً إلى جنب في مديان القتال منذ عامين |
zusammen, können Menschen und Besucher Seite an Seite, in Frieden leben. | Open Subtitles | و معاً، البشر و الزائرون يمكن أن يعيشوا جنباً إلى جنب بسلام. |
Die wachsende Konzentration des Reichtums in Kombination mit höchst ungleichmäßiger Bildungsqualität trägt zu einer Verringerung der generationenübergreifenden wirtschaftlichen Mobilität bei, was wiederum den sozialen und politischen Zusammenhalt bedroht. Obwohl die Kausalität schwer fassbar ist, liegt historisch eine hohe Korrelation zwischen Ungleichheit und politischer Polarisierung vor. | News-Commentary | إن التركيز المتزايد للثروة، جنباً إلى جنب مع نوعية التعليم الشديدة التفاوت، يساهم في انحدار الحراك الاقتصادي بين الأجيال، ويهدد بالتالي التماسك الاجتماعي والسياسي. وبرغم صعوبة إثبات العلاقة السببية، فهناك علاقة ارتباط تاريخية بين التفاوت والاستقطاب السياسي، وهذا من الأسباب التي تفسر لماذا اعتمدت استراتيجيات النمو الناجحة في البلدان النامية بشدة على الشمولية. |
Obwohl geldpolitische Impulse wichtig sind, um den Schuldenabbau zu erleichtern, Fehlfunktionen des Finanzsystems zu verhindern und das Anlegervertrauen zu stärken, kann man damit alleine keine Ökonomie auf einen nachhaltigen Wachstumspfad bringen – ein Faktum, das die Zentralbanker selbst wiederholt unterstrichen. Ebenso bedarf es Strukturreformen in Kombination mit höheren Investitionen. | News-Commentary | وبرغم أهمية التحفيز النقدي لتسهيل جهود تقليص الديون، ومنع اختلال النظام المالي، وتعزيز ثقة المستثمرين، فإنه لا يستطيع أن يضع الاقتصاد على المسار إلى النمو المستدام بمفرده ــ وهي الحقيقة التي أكَّد عليها مراراً وتكراراً القائمون على البنوك المركزية أنفسهم. فهناك احتياج أيضاً إلى الإصلاح الهيكلي، جنباً إلى جنب مع زيادة الاستثمار. |
Sieht man in dieser Kuriositäten-Kammer auch die Bankbelege der Rüstungshersteller, neben Großvaters lächerlichem Orden und seiner Beinprothese? | Open Subtitles | لكن أين فى مصحة الخرقاء تلك ، نجد إطار لدفتر شيكات مصنعى السلاح جنباً إلى جنب مع ميدالية الجد العطوف وساقه الإصطناعية ؟ |
Dann soll ich ein Leben leben, neben deinem Eigenen? | Open Subtitles | حسناً, هل من المفترض بأن أعيش حياةً أهرب جنباً إلى جنب حياتك؟ |
Wir beide arbeiten Hand in Hand, nach all den Jahren? | Open Subtitles | عملنا جنباً إلى جنب بعد كل هذه السنوات |
Anfangs hatten Medellín und Cali Hand in Hand gearbeitet. | Open Subtitles | في البداية , "ميدلين" وَ "كالي" عملا جنباً إلى جنب |
Das Problem ist, es ist ein sehr schwieriger Schuss, ist man nicht an der Seite des Wagens. | Open Subtitles | لكن المشكلة , هي صعوبة اصابتها إلا إن كنت جنباً إلى جنب مع السيارة |
Was folgte, war ein Jahrzehnt unkoordinierter Außenpolitik, geprägt von denkwürdigen Situationen, in denen nicht gehandelt wurde, sowie einzelnen Initiativen, die größtenteils ohne Bezug auf eine umfassendere politische Leitlinie der Regierung unternommen wurden. In ihrem unipolaren Moment als unangefochtene Supermacht der Welt konnten sich die USA den Luxus erlauben, ihre strategischen Ziele nicht zu kennen. | News-Commentary | ثم تلا ذلك عقد من الزمان من السياسة الخارجية العشوائية التي اتسمت بحالات ملحوظة من التقاعس عن العمل، جنباً إلى جنب مع مبادرات فردية تتخذ إلى حد كبير من دون الرجوع إلى مبدأ أكثر شمولا. وفي غياب أي منازع لها في لحظة من الأحادية القطبية في العالم، كانت الولايات المتحدة تنعم بترف الجهل بأهدافها الاستراتيجية. |
Sie speichert Energie auf eine neue Art. Ich habe sie am MIT zusammen mit einigen meiner Studenten und Post-Docs entwickelt. | TED | و هو شكل جديد لتخزين الطاقة قمت بابتكاره في معهد ماساتشوستس للتقنية جنباً إلى جنب مع فريق من تلامذتي و علماء و باحثين. |
Doch falls wir gefasst werden, stehen wir nebeneinander vor dem Exekutionskommando, was bedeutet, dass sich unsere Interessen in diesem Fall decken. | Open Subtitles | لكني أعلم أيضاً أنه لو تم الإمساك بنا سنقف جنباً إلى جنب أمام فرق الإعدام الصينية |