"جون ماينارد كينز" - Traduction Arabe en Allemand

    • John Maynard Keynes
        
    • Keynesianer
        
    • Keynes ’
        
    • keynesianische
        
    • keynesianischer
        
    • keynesianischen Multiplikatoren
        
    • Keynesianern
        
    • der keynesianischen
        
    Ich war nie ein Fan von John Maynard Keynes, aber darin könnte ich mich verbeißen. Open Subtitles آه لم أكن من المعجبين بـ جون ماينارد كينز ولكن هذا أستطيع غرز أسناني فيه
    John Maynard Keynes legte allerdings unaufhörlich dar, dass die Geldmengentheorie nur bei Vollbeschäftigung gilt. Gibt es in einer Ökonomie ungenutzte Kapazitäten, wird ein Teil jedes Anstiegs der Geldmenge für die Steigerung der Produktion und nicht für den Kauf produzierter Güter ausgegeben. News-Commentary ولكن كما كان جون ماينارد كينز يؤكد بلا انقطاع، فإن النظرية الكمية في النقود لا تصدق إلا في ظل التشغيل الكامل للعمالة. وإذا كان الاقتصاد يعاني من الطاقة الإنتاجية الفائضة فإن جزءاً من أي زيادة في كمية النقود سوف ينفق على زيادة الناتج بدلاً من الاكتفاء بشراء الناتج الحالي.
    In letzter Zeit war häufig zu hören, dass am dringendsten Konjunkturprogramme, basierend auf den Thesen John Maynard Keynes, benötigt würden – Deficit Spending etwa, also schuldenfinanzierte Staatsausgaben. Schließlich sind Menschen am kreativsten, wenn sie aktiv und nicht wenn sie arbeitslos sind. News-Commentary كانت إحدى الحجج البارزة التي سيقت مؤخراً أن التحفيز الاقتصادي الكينزي (المتوافق مع رؤى جون ماينارد كينز) هو أكثر المطلوب ــ على سبيل المثال، الإنفاق بالاستدانة. ذلك أن أكثر الناس إبداعاً هم النشطون وليس العاطلين عن العمل.
    Dieser Ansatz hätte vielleicht funktioniert, wenn die US-Wirtschaft durch eine zyklische Erkrankung – einen vorübergehenden Einbruch der Gesamtnachfrage – in Mitleidenschaft gezogen worden wäre. In diesem Fall wäre langfristig vielleicht zu erwarten, dass man der Nachfragelücke durch antizyklische fiskal- wie geldpolitische Maßnahmen beikommen könnte, ganz so, wie die Keynesianer argumentieren. News-Commentary ولعل هذا النهج كان لينجح لو كان اقتصاد الولايات المتحدة يعاني من خلل دوري ــ النقص المؤقت في الطلب الكلي. وفي هذه الحالة، فإن سياسات مواجهة التقلبات الدورية ــ المالية والنقدية ــ كانت لتنجح في نهاية المطاف في سد فجوة الطلب وإعادة الاقتصاد إلى الحركة من جديد، كما يزعم أتباع جون ماينارد كينز.
    1930, auf dem Höhepunkt der Weltwirtschaftskrise, erklärte John Maynard Keynes, dass der Lebensstandard in „fortschrittlichen Ländern“ in hundert Jahren vier- bis achtmal so hoch sein werde. Seine Prognose, die damals als unverbesserlich optimistisch betrachtet wurde, hat sich als zutreffend erwiesen, und der Grad der Verbesserung dürfte am oberen Ende der von ihm prognostizierten Spanne liegen. News-Commentary في عام 1930، وفي أوج أزمة الكساد الأعظم، أعلن جون ماينارد كينز أن مستويات المعيشة في "الاقتصادات التقدمية" سوف تتزايد بنحو أربعة إلى ثمانية أضعاف على مدى السنوات المائة التالية. وقد تبين أن نبوءته، التي اعتبرت شديدة التفاؤل في ذلك الوقت، صحيحة، حيث كان التحسن أقرب إلى أعلى توقعاته.
    LONDON – Die Menschen in den Industrieländern fragen sich, wie ihre Länder nach der „großen Rezession“ zur Vollbeschäftigung zurückkehren sollen, und vielleicht täten wir gut daran, uns mit einem visionären Essay zu beschäftigen, den John Maynard Keynes im Jahr 1930 verfasst hat und der den Titel trägt: „Wirtschaftliche Möglichkeiten für unsere Enkelkinder“. News-Commentary لندن ــ بينما يتساءل الناس في العالم المتقدم كيف تعود بلدانهم إلى التشغيل الكامل للعمالة بعد أزمة "الركود الأعظم"، فقد يكون من المفيد أن نلقي نظرة على المقال الملهم الذي كتبه جون ماينارد كينز في ثلاثينيات القرن العشرين تحت عنوان "الاحتمالات الاقتصادية لأحفادنا".
    In der Geschichte gibt es nur einen Präzedenzfall, der als Modell dienen könnte, wenn es gelingt, den politischen Willen aufzubringen, dies in Betracht zu ziehen. In den 1930er Jahren trat John Maynard Keynes für Beschränkungen des Kapitalverkehrs ein, um die schädlichen Folgen der Globalisierung zu verringern. News-Commentary وهناك سابقة تاريخية ربما تخدم كنموذج، إذا تمكنا من حشد الإرادة اللازمة لوضعها في الاعتبار. ففي الثلاثينيات دعا جون ماينارد كينز إلى فرض قيود على حركة رأس المال من أجل تثبيط العواقب الأكثر ضرراً المترتبة على العولمة. ولعل المعادل اليوم هو فرض تنظيمات على تجارة المناقلة. ويُحسِن صناع السياسات صُنعاً بالنظر في هذا الخيار، قبل فوات الأوان.
    Vor fast einem Jahrhundert, gegen Ende des Ersten Weltkrieges, hat John Maynard Keynes eine Warnung ausgesprochen, die heute von großer Bedeutung ist. Damals wie heute hatten Gläubigerländer (vor allem die USA) gefordert, dass hoch verschuldete Länder ihre Schulden begleichen. News-Commentary قبل ما يقرب من قرن من الزمان، عندما وضعت الحرب العالمية الأولى أوزارها، أطلق جون ماينارد كينز تحذيراً يتصل اتصالاً شديداً بالحال اليوم. فآنذاك، كما هي الحال الآن، كانت الدول الدائنة (الولايات المتحدة في الأساس) تطالب البلدان المثقلة بالديون باحترام التزامات الدين. وقد أدرك كينز أن المأساة وشيكة.
    An einem ähnlichen Punkt in der Weltwirtschaftskrise wandte sich auch John Maynard Keynes davon ab, die Politik beeinflussen zu wollen. Stattdessen versuchte er, die Makroökonomie durch sein Werk Allgemeine Theorie der Beschäftigung, des Zinses und des Geldes wieder aufzubauen, sodass bei der nächsten Krise die Ökonomen anders und produktiver über die Wirtschaft nachdenken würden als zwischen 1929 und 1933. News-Commentary عند نقطة مماثلة في أزمة الكساد الأعظم، تحول جون ماينارد كينز بعيداً عن التركيز على التأثير على السياسة، وحاول بدلاً من ذلك إعادة بناء الاقتصاد الكلي من خلال كتابة نظريته العامة في تشغيل العمالة، والفوائد، والنقود، بحيث يفكر خبراء الاقتصاد عندما تندلع أزمة في المستقبل في الاقتصاد بطريقة مختلفة وأكثر إيجابية من تلك التي تبنوها بين عامي 1929 و1933.
    Wenn dieser Ausgleich nur in Spanien und anderen Ländern mit geringen Ersparnissen stattfindet, wird die Folge, wie John Maynard Keynes vor 80 Jahren warnte, wesentlich höhere Arbeitslosigkeit sein. Ob die Arbeitslosigkeit auf Länder wie Spanien beschränkt bleibt oder schließlich auf solche wie Deutschland übergreift, hängt davon ab, ob Erstere den Euro beibehalten. News-Commentary وإذا بدأت عملية إعادة التوازن في أسبانيا فقط وغيرها من الدول ذات المدخرات المنخفضة، فإن النتيجة، كما حذر جون ماينارد كينز قبل ثمانين عاما، لابد أن تكون ارتفاع مستويات البطالة بشكل كبير. وسواء ظلت البطالة مقتصرة على بلدان مثل أسبانيا، أو انتقلت في نهاية المطاف إلى بلدان مثل ألمانيا، فإن هذا يتوقف على ما إذا كانت الأولى سوف تظل عضواً في اليورو.
    Als John Maynard Keynes in der Talsohle der Depression Präsident Roosevelt einen Besuch abstattete, riet er ihm, den wirtschaftsfeindlichen Ton der Regierung abzuschwächen. Doch müssen die Regierungen es auch vermeiden, den Unternehmen ein Übermaß an Vertrauen einzuimpfen, was diese in die Versuchung führen könnte, die Preise anzuziehen und somit den Umsätzen zu schaden. News-Commentary هناك مبدأ دائم لا يتغير مع الزمن، وهو يتلخص في تجنب زعزعة ثقة المستثمرين بلا داع. وحين ذهب جون ماينارد كينز لزيارة الرئيس روزفلت في أوج أزمة الكساد، نصحه بتخفيض نبرة الإدارة المعادية لرجال الأعمال. ولكن يتعين على الحكومات أيضاً أن تتجنب حقن الشركات بقدر مفرط من الثقة، وهو ما قد يغريها برفع هوامش الربح والإضرار بالمبيعات.
    John Maynard Keynes erklärte den Grund vor vielen Jahren: Es ist die „die äußerste Unsicherheit der Wissensgrundlage, auf der unsere Schätzungen der voraussichtlichen Erträge gemacht werden müssen.” News-Commentary الحقيقة هي أن هذه الأسعار "تتحدد" استناداً إلى سلوك القطيع. ولقد أشار جون ماينارد كينز إلى السبب قبل سنوات عِدة: "الهشاشة المفرطة التي تتسم بها الأسس التي نقيم عليها معارفنا التي يتعين علينا أن نستند إليها في تقديراتنا للعائد المتوقع". فحين لا تعرف ماذا يتوجب عليك أن تفعل، فإنك لا تجد أمامك خياراً سوى أن تقوم بنفس ما فعله الشخص الذي يليك.
    Anfang dieses Monats wurde dieser Umstand vom indonesischen Präsidenten Susilo Bambang Yudhoyono nachdrücklich betont, der sich gegenüber dem britischen Premierminister David Cameron rühmte, dass der erfolgreiche Sanierungsplan Indonesiens nach dem Zusammenbruch von 1998 von John Maynard Keynes inspiriert gewesen sei. „Wir müssen dafür sorgen, dass die Menschen kaufen können; wir müssen dafür sorgen, dass die Industrien produzieren können…“ News-Commentary كان الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانج يودويونو قد أكّد على هذه النقطة في وقت سابق من هذا الشهر، عندما تباهى أمام رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون بأن خطة التعافي الإندونيسية الناجحة بعد انهيار عام 1998 كانت مستلهمة من جون ماينارد كينز. "يتعين علينا أن نضمن قدرة الناس على الشراء؛ يتعين علينا أن نضمن قدرة الصناعات على الإنتاج".
    LONDON – Im Jahr 1923 hat sich John Maynard Keynes mit einer grundlegenden ökonomischen Frage beschäftigt, die auch heute noch wichtig ist. „[I]nflation ist ungerecht und Deflation ist unpraktisch“, schrieb er. „Von den beiden ist die Deflation vielleicht…die Schlechtere, da es schlimmer ist, Arbeitslosigkeit zu verursachen, als die Anleger zu enttäuschen. Aber es ist nicht nötig, dass wir ein Übel gegen das andere abwägen.“ News-Commentary لندن ــ في عام 1923، تصدى جون ماينارد كينز لمسألة اقتصادية أساسية لا تزال سارية حتى يومنا هذا. فكتب: "إن التضخم غير عادل، والانكماش غير مستحسن، ولعل الانكماش هو الأسوأ بين الاثنين؛ لأنه من الأسوأ أن تستفز البطالة بدلاً من إحباط أصحاب الأملاك والدخول. ولكن لا يتوجب علينا بالضرورة أن نختار بين شرين".
    Die Ideologen des freien Marktes möchten, dass Regierungen überhaupt nicht denken. Und den Keynesianern geht es darum, dass sich die Regierung nur über kurze Zeiträume Gedanken machen, weil sie das berühmte Bonmot von John Maynard Keynes auf die Spitze treiben: „Auf lange Sicht sind wir alle tot.“ News-Commentary باختصار، ينبغي للحكومات أن تتعلم كيف تفكر في المستقبل. وهذا أيضاً يتعارض مع الاتجاه الاقتصادي السائد. ذلك أن منظري السوق الحرة لا يريدون أن تفكر الحكومات على الإطلاق؛ ويريد أتباع كينز أن تفكر في الأمد القريب فحسب، لأنهم يفهمون بشكل متطرف مزاح جون ماينارد كينز الساخر الشهير عندما قال: "في الأمد البعيد سوف نكون جميعاً في عداد الأموات".
    Ja, wir waren alle Keynesianer – aber viel zu kurz. Dann machten fiskalische Impulse der Austerität Platz, mit vorhersehbaren – und vorhergesagten – negativen Auswirkungen auf die Wirtschaftsentwicklung. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تبين أن أولئك الذين زعموا أن السياسة النقدية لن تكون كافية كانوا محقين. صحيح أننا جميعاً تبنينا أفكار جون ماينارد كينز في هذا الصدد ــ ولكن لفترة وجيزة للغاية. فقد استعضنا عن بالحوافز الضريبية بالتقشف، مع ما ترتب على ذلك من تأثيرات سلبية متوقعة على الأداء الاقتصادي.
    Ein Extrem ist die simplizistische keynesianische Lösung, die davon ausgeht, dass Haushaltsdefizite, wenn die Wirtschaft in einer tiefen Depression steckt, unwichtig sind – ja, dass sie gar nicht groß genug sein können. Das andere Extrem wird von den kompromisslosen Schuldenbegrenzern vertreten, die verlangen, dass der Staat mit dem Defizitabbau gleich morgen beginnen müsse (wenn nicht gar schon gestern). News-Commentary ولكن بعيداً عن اللوم والتقريع، ماذا ينبغي للحكومات أن تفعل؟ من بين المقترحات المتطرفة ذلك العلاج التبسيطي الذي ابتكره جون ماينارد كينز والذي يفترض أن العجز الحكومي لا يشكل أهمية عندما يكون الاقتصاد في ركود عميق؛ بل وكلما كان العجز أكبر كان ذلك أفضل. وعلى طرف النقيض الآخر هناك أنصار سقف الديون الذين يريدون من الحكومات أن تبدأ بضبط موازناتها غدا (إن لم يكن أمس). وكل من الحلين سطحي إلى حد خطير.
    Kurz gefasst: Die politische Ökonomie keynesianischer Konjunkturpakete kann hochproblematisch sein, weil der Normalbürger davon häufig nicht profitiert. News-Commentary باختصار، من الممكن أن تتسبب حوافز الاقتصاد السياسي التي أوصى بها جون ماينارد كينز في إحداث مشاكل هائلة، وذلك لأن المواطنين العاديين لا يستفيدون غالباً من الفوائد المترتبة عليها. وبالنسبة لعالم لا يزال يترنح تحت وطأة تداعيات أزمة 2008، وفي ظل الكشف عن التجاوزات الجسيمة في القطاعين المالي والعقاري، فإن مثل هذه المشاريع الرفيعة المستوى تبدو أشبه بعلاج سريع آخر مصمم لمكافأة النخبة الفاسدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus