Das AIAD gab gegenüber dem Umweltprogramm sechs besonders bedeutsame Prüfungsempfehlungen in Bezug auf das Zentrum ab. | UN | وأصدر المكتب ست توصيات جوهرية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتعلق بالمركز. |
Sie gab 892 Empfehlungen ab, darunter 124 besonders bedeutsame Empfehlungen. | UN | وأصدر القسم 892 توصية، من بينها 124 توصية جوهرية. |
Es ist einfach eine grundlegende Tatsache des Menschseins, das das Selbst scheinbar manchmal einfach dahinschmilzt. | TED | إنها فقط حقيقة جوهرية حول كوننا بشر حول أنه في بعض الأحيان تبدو الذات وكانها تذوب. |
Ich liebe es, dass meine muslimischen Gesprächspartner oft von Schönheit als einem grundlegenden Moralwert sprechen. | TED | يسرّني أن رفيقاتي المسلمات في المحادثة عادةً مايتكلّمن عن الجمال كقيمةٍ أخلاقيةٍ جوهرية. |
Das Amt gab 13 Empfehlungen ab, von denen acht als besonders bedeutsam betrachtet wurden. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 13 توصية تعتبر ثمانٍ منها توصيات جوهرية. |
Doch erklärt die Innovation als grundlegender Wert die wissenschaftlichen Durchbrüche des Westens verglichen mit dem Osten. Sie erklärt unvermeidliche Konflikte mit den konservativen nichtwestlichen Kulturen, und ebenso erklärt sie das, was wir als „Verwestlichung des Westens“ bezeichnen sollten. | News-Commentary | منذ العصر الهيليني كانت التحية المعتادة بين المعارف والأصدقاء "ما الجديد؟". وهذه التحية تجسد جوهر العقلية الغربية. أما غير الغربيين فإنهم يضعون التقاليد في مرتبة أعلى من الإبداع. إلا أن الإبداع باعتباره قيمة جوهرية يفسر النجاحات العلمية التي حققها الغرب. كما يفسر الصراعات الحتمية مع المجتمعات المحافظة غير الغربية، ويفسر ما يتعين علينا أن نطلق عليه "تغريب الغرب". |
Europa ist nicht soweit, sich dem Faschismus zuzuwenden; trotzdem wäre es gefährlich, zu ignorieren, dass es dabei ist, vom Wege abzukommen, oder die jüngsten Entwicklungen allein den wirtschaftlich schweren Zeiten und der hohen Arbeitslosigkeit zuzuschreiben. Hier wirken grundlegendere Ursachen politischer wie ethischer Art. | News-Commentary | إن أوروبا ليست على وشك التحول إلى الفاشية؛ إلا أنه من الخطورة بمكان أن نتجاهل أنها تسير بلا هدى، أو أن نعزو التطورات الأخيرة إلى الأوقات الاقتصادية العصيبة وارتفاع معدلات البطالة فحسب. فالأمر ينطوي على أسباب سياسية وأخلاقية أكثر جوهرية. |
Amerikas diesbezügliche Versäumnisse haben besondere Aufmerksamkeit erregt – sogar so viel, dass einige afrikanische Länder Besucher aus den USA mit besonderer Vorsicht behandeln. Doch ist dies nur das Echo eines grundlegenderen Problems: Amerikas überwiegend privates Gesundheitssystem versagt. | News-Commentary | وكان فشل أميركا في هذا الصدد أمراً مثيراً للانتباه بشكل خاص ــ إلى الحد الذي يجعل بعض البلدان الأفريقية تتعامل مع الزائرين القادمين من الولايات المتحدة بقدر كبير من التحفظ. ولكن هذا يعكس مشكلة أكثر جوهرية: وهي أن نظام الرعاية الصحية الخاص في الولايات المتحدة فاشل. |
Besonders bedeutsame Empfehlungen insgesamt 341 | UN | ومن بين هذه التوصيات اعتُبـرت 341 منها بمثابة توصيات جوهرية تتعلق بمراجعة الحسابات وهي موزعة على مختلف المجالات الوظيفية على النحو التالي: |
Der Sicherheitsrat betrachtet diese Vereinbarungen, zusammen mit anderen positiven Entwicklungen der jüngsten Zeit, als erste Schritte in Richtung auf die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen den beiden Parteien und als bedeutsame Gelegenheit zur Stärkung eines neuen Geistes der Zusammenarbeit und zur Förderung eines Klimas, das der Herbeiführung von Frieden und Koexistenz in der Region förderlich ist. | UN | ''ويقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات التي تعتبر، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين وفرصة جوهرية تتيح تعزيز روح جديدة للتعاون وتشجيع مناخ يفضي إلى إرساء السلام والتعايش في المنطقة. |
(Angaben in Klammern beziehen sich auf besonders bedeutsame Empfehlungen) | UN | (تشير الأرقام التي ترد بين قوسين إلى توصيات جوهرية) |
Was in erster Linie gebraucht wird, ist eine grundlegende Reform der Struktur der Eurozone. Inzwischen existiert ein recht klares Verständnis dessen, was erforderlich ist: | News-Commentary | والمطلوب في المقام الأول الآن يتلخص في إخضاع بنية منطقة اليورو لإصلاحات جوهرية. والآن هناك فهم واضح إلى حد ما للمطلوب: |
Das zeigte mir eine ganz grundlegende Wahrheit, nämlich, dass Musik und andere Formen von Kreativität uns häufig zu Orten führen könnnen, wo blosse Worte nicht hinkommen. | TED | وهذا ما وضح لي حقيقة جوهرية بأن تأليف الموسيقى وأنواع أخرى مختلفة من الأبداع يمكنها في كثير من الأحيان أن تصل وبسهولة الى حيث لا يمكن للكلمات المجردة أن تصل |
Das werden wir nur erreichen, wenn wir uns im kommenden Jahr auf grundlegende Reformen einigen, um die Personalqualität der Organisation zu verbessern, die Rechenschaftspflicht zu stärken, die Managementleistung zu erhöhen und modernere Geschäftsprozesse und -praktiken einzuführen. | UN | ولن يتسنى لنا أن نحقق ذلك إلا إذا أمكننا الاتفاق في العام المقبل على إصلاحات جوهرية من أجل إجراء تحول في قاعدة الموارد البشرية بالمنظمة، وتعزيز المساءلة، والارتقاء بآراء الإدارة، والأخذ بإجراءات وممارسات حديثة في تسيير الأعمال. |
Und ich denke, nicht in geringem Masse kommt das von einer grundlegenden Tatsache: Sie sind nicht an Stellenwerte gebunden. | TED | واعتقد بأن ذلك يعود وبشكل أساسي الى حقيقة جوهرية وهي أنهم ليسوا ملزمين بنظام منهجي |
Ich rede von grundlegenden, essentiellen Dingen, von messbaren körperlichen Unterschieden. | TED | انا اتحدث عن امور اساسية, جوهرية امور ملموسة, قابلة للقياس |
Die Vereinbarung von Lima hat viele Schwächen. Aber gleichzeitig stellt sie beim Versuch, ein umfassendes globales Klimaabkommen zu formen, einen grundlegenden Durchbruch dar. | News-Commentary | ولكن العديد من المنتقدين غاب عنهم بيت القصيد. إن صفقة ليما ضعيفة في العديد من جوانبها، ولكنها أيضاً تمثل خطوة جوهرية نحو تشكيل نظام مناخي عالمي شامل. |
Das AIAD definiert eine Empfehlung nach den folgenden Kriterien als besonders bedeutsam: | UN | ويستعين مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمعايير التالية لتصنيف التوصيات كتوصيات جوهرية: |
Während der Prüfung gab das AIAD insgesamt 21 Empfehlungen ab, von denen 15 als besonders bedeutsam eingestuft wurden. | UN | وأثناء الاستعراض، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 21 توصية، اعتبرت 15 توصية منها توصيات جوهرية. |
Als Ergebnis der Prüfung wurden insgesamt 15 Empfehlungen abgegeben, von denen neun als besonders bedeutsam betrachtet wurden. | UN | 149 - وأسفرت المراجعة عن صدور 15 توصية، 9 توصيات جوهرية. |
Hinter derartigen Fragen verbergen sich grundlegendere: Lässt sich die Erfüllung politischer Ziele wirklich quantifizieren? | News-Commentary | الحقيقة أن هذه الأسئلة تخفي أسئلة أخرى أكثر جوهرية: هل يمكن حقاً قياس إنجاز الأهداف السياسية؟ وهل من الممكن أن نقيم أداء دولة بنفس الطريقة التي نقيم بها أداء الشركات، وبالتالي اختصار أدائها في مجموعة من التصرفات المحددة؟ |
Wie können sich die Zentralbanken also aus diesem tiefen Loch wieder herausschaufeln? Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen. | News-Commentary | كيف للبنوك المركزية إذاً أن تجد السبيل إلى الخروج من هذه الأزمة العميقة؟ الحل الرئيسي يتلخص في تحديد الفارق بين الشركات المالية التي كان الهلع في السوق سبباً في أزمتها (وهي بالتالي أزمة مؤقتة)، وبين الشركات المالية التي تواجه مشاكل أكثر جوهرية. |
Diese acht Empfehlungen wurden allesamt umgesetzt, während die übrigen neun besonders bedeutsamen Empfehlungen noch offen sind. | UN | ونفذت جميع التوصيات الثمان، في حين لا تزال تسع توصيات جوهرية دون تنفيذ. |
Es ist ausschlaggebend, die Verheißung des von der internationalen Gemeinschaft entwickelten globalen Normengefüges Wirklichkeit werden zu lassen. | UN | ويتسم أيضا بأهمية جوهرية تحقيق الآمال التي يعد بها إطار القواعد العالمية الذي وضعه المجتمع الدولي. |
Zweitens – und von grundlegenderer Bedeutung – sind die USA nicht nur eine wirtschaftliche, sondern auch eine politisch-militärische Macht. Aus diesem Grund wird das Kalkül ihrer Verhandlungspartner im Bereich des Handels immer von strategischen Überlegungen geprägt sein, die im Umgang mit Europa keine Rolle spielen. | News-Commentary | والسبب الثاني والأكثر جوهرية هو أن الولايات المتحدة قوة سياسية عسكرية إلى جانب كونها قوة اقتصادية. ونتيجة لهذا فإن حسابات شركاء أميركا التجاريين سوف تتشكل دوماً وفقاً لاعتبارات استراتيجية، والتي لا تشكل عاملاً بالنسبة لهم في التعامل مع أوروبا. |