um die Welt in einer Generation in eine bewusst hörende Welt zu verwandeln – eine Welt der Verbindung, eine Welt des Verständnisses und eine Welt des Friedens. | TED | ونحاول ان نحول العالم بواسطة تحويل جيل واحد يستمع الى بعضه البعض بإنتباه واهتمام عالم متصل عالم يتفهم احتياجات بعضه البعض .. عالم مليء بالسلام |
In Großbritannien, zum Beispiel, ist das Auftreten von Kinderleukämie innerhalb gerade mal einer Generation um 20 % gestiegen. | TED | فعلى سبيل المثال في الامم المتحدة حالات سرطان الدم في مرحلة الطفولة ارتفعت بنسبة 20 في المئة فقط خلال جيل واحد |
Wir haben einen Moment erreicht, aus dem eine großartige Gesellschaft innerhalb einer Generation aufsteigen kann. | TED | توصلنا إلى اللحظة التي تندمج فيها مجتمع عظيم في جيل واحد |
Im Laufe einer einzigen Generation veränderte sich Israel vollkommen. | TED | وخلال جيل واحد تغيرت إسرائيل تماما |
Und dann hatten wir diesen tollen Effekt, als Frauen lernen durften das war eine Generation später. | TED | وكان لهذا وقعٌ كبير على ذلك المعدل وخاصة عندما بدأنا تعليم الاناث وبعد جيل واحد |
Ich stehe heute hier um zu verkünden, dass wir Kinderheirat in einer Generation beenden können. | TED | أقف هنا اليوم وأعلن أننا نستطيع إنهاء زواج الأطفال بعد جيل واحد |
Innerhalb einer Generation erlebte das Volk Israel einen gewaltigen, dramatischen Wandel, der es zu einer großen Macht im Nahen Osten machte. | TED | في غضون جيل واحد حدث لأمة شعب اسرائيل تغيير هائل وجذري جعل منها قوة عظمى في الشرق الأدنى |
Innerhalb einer Generation halbieren wir also unsere kulturelle Vielfältigkeit. | TED | أي خلال جيل واحد ثقافتنا البشرية ستنخفض الى النصف |
Und innerhalb einer Generation gehen Sie von Hunger und all den schädlichen Auswirkungen von Hunger auf die Gesundheit, zu Fettleibigkeit und Sachen wie Diabetes | TED | وخلال جيل واحد فحسب انتقل معظمهم من الجوع ومن كل المشاكل التي كانت متعلقة به ومن تبعاته الى السمنة ومرض السكري |
Das Außergewöhnliche einer Generation wird in der nächsten zum Natürlichen. | Open Subtitles | عالم الخوارق في جيل واحد يصبح طبيعي للجيل القادم |
Von Brooklyn nach Greenwich in einer Generation, dazu braucht man das passende Gemälde. | Open Subtitles | من" بروكلين"إلى "غرينتشن" في جيل واحد يجب أن يكون لدينا لوحات مناسبة |
Diese DNS-Stücke werden auch an die Nachkommen der Zelle vererbt, sodass nicht nur in einer Generation die Zellen vor den Viren geschützt sind, sondern in vielen Generationen. | TED | والأهم هو أنه يتم نقل هذه الأجزاء الصغيرة من الحمض النووي إلى سلالة الخلية. إذاً، فالخلايا تكون محمية من الفيروسات ليس في جيل واحد منها وإنما في أجيال عديدة من الخلايا. |
und Herzkrankheiten innerhalb von einer Generation. So wirkt sich das problematische Ernährungssystem sowohl auf Hunger als auch Fettleibigkeit aus. | TED | وامراض القلب .. في جيل واحد فحسب ! لذا فان المشكلة في النظام الغذائي تشمل الجوع والسمنة معا |
Und dass die Bevölkerung sich in einer Generation verdoppeln wird. | TED | وسوف تتضاعف اعدادهم خلال جيل واحد |
Geht man das Wasserproblem nicht an, würde es innerhalb einer Generation zu einer globalen Krise bislang ungekannten Ausmaßes führen. Daher könnten diese Bemühungen nicht dringender sein. | News-Commentary | ولأن الفشل في التصدي للتحديات المرتبطة بالمياه من شأنه أن يجلب في غضون جيل واحد أزمة عالمية ذات أبعاد غير مسبوقة فإن مثل هذه الجهود تشكل أهمية قصوى. |
Vom genuesischen zum georgianischen in einer Generation, nicht schlecht. | Open Subtitles | من "جينوا" إلى "جورجيا" فى جيل واحد ؟ ليس سيئاً |
Innerhalb einer Generation fiel das westliche Imperium und die Jahrhunderte des Chaos, bekannt als das finstere Mittelalter, legten sich über die westliche Welt. | Open Subtitles | "وبعد جيل واحد سقطت الإمبراطوريه الرومانيه الغربيه" "وعمت الفوضى فيما عرف بعصور الظلام " "التى حلت بالعالم الغربي" |
Umweltzerstörung und Armut befreien, in einer einzigen Generation. | Open Subtitles | التدمير البيئي، والفقر في جيل واحد. |
LONDON – Anfang der 1970er-Jahre soll König Faisal von Saudi-Arabien hochrangigen Mitgliedern der königlichen Familie seine Befürchtung anvertraut haben, dass in seinem Land, das innerhalb einer einzigen Generation von „Kamelen auf Cadillacs umgestiegen ist…die kommende Generation wieder auf Kamelen reiten könnte“. Seine Warnung scheint angebrachter denn je. | News-Commentary | لندن ــ يُقال إن الملك فيصل عاهل المملكة العربية السعودية أسَرَّ في أوائل سبعينيات القرن العشرين إلى كبار أعضاء العائلة المالكة تخوفه من أن يكون مصير المملكة، كما انتقلت من "ركوب الجمال إلى ركوب الكاديلاك في غضون جيل واحد... أن يعود الجيل القادم إلى ركوب الجمال مرة أخرى". واليوم تبدو تحذيراته أكثر حضوراً من أي وقت مضى. |
Schön, dass das gute Aussehen nicht auf eine Generation begrenzt ist. | Open Subtitles | تسرني رؤية أن الجمال لم يحصر نفسه في جيل واحد. |
Nur noch eine Generation unserer Spezies konnte überleben. | Open Subtitles | فقط جيل واحد مِنْ نوعِنا يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى |