Wenn eine echte Rose da ist, sind diese Moleküle da, aber selbst wenn sie nicht da ist, haben Sie die Erinnerung eines Moleküls. | TED | وإن لم يكن هناك من وردة، فإن تلك الجزيئلت ستكون منها، لكن حتى وإن لم يكن هناك من ورد، سيصبح لديكم ذكرى عن جزيء. |
Die Druckwelle ist so stark, dass sie Knochen brechen kann, selbst wenn man nicht direkt getroffen wird. | TED | يكون الانفجار قويا لدرجة يمكن أن تكسر أطرافك، حتى وإن لم تصبك. |
Aber gleichzeitig zu hoffen, dass sie trotzdem glücklich wird... selbst wenn es nicht mit Ihnen ist? | Open Subtitles | لكنك في نفس الوقت، تأمل بإِنَّهَا ما زالَتْ سعيدة، حتى وإن لم َتصْبَحُ مَعك. |
auch wenn sie es nicht waren, haben sie sicher was gesehen. | Open Subtitles | حتى وإن لم تكونا الفاعلتين فعلى الأرجح أنهما شاهدتا الواقعة. |
Also glaubte ich ihnen trotzdem, auch wenn es nicht viel Sinn ergab. | TED | ولذا امنت بها بأية طريقة حتى وإن لم تكن تعني أي شيء. |
selbst wenn ich was hätte, sollten wir nicht. | Open Subtitles | حتى وإن لم أكن، ليس علينا أن نعود للتعاطي |
Cat, selbst wenn du keine offenen Haftbefehle hättest, du bist 13. | Open Subtitles | حتى وإن لم يكن لديكِ قضايا فأنتِ ما زلتِ تحت سن الــ13 عامًا |
selbst wenn du keine Kinder zu versorgen hast, das Geld kann dir nicht egal sein. | Open Subtitles | انظر, حتى وإن لم يكن لديك أطفال لتدعمهم لا تستطيع إخباري انك لا تهتم بشأن المال |
selbst wenn ich mich gerade nicht um dich kümmern kann, werde ich über dich wachen. | Open Subtitles | حتى وإن لم أستطع الاعتناء بك في الوقت الحالي لكنني سأرعاك |
selbst wenn ihr das nicht habt, sie war ein menschliches Wesen. | Open Subtitles | حتى وإن لم تكونا تعرفانها فهي كانت إنسانة |
selbst wenn wir nichts mehr wollen, als schreiend davonzulaufen. | Open Subtitles | لا بأس، حسناً حتى وإن لم نكن نريد شيء أكثر من الهرب صارخين |
Denn selbst wenn man nichts angestellt hat, wird man beobachtet und abgehört. | Open Subtitles | لأنه حتى وإن لم ترتكبوا أي خطأ، فانتم مراقبون كانت لديّ صلاحية وصول إلى كامل مجمتع المعلومات الاستخباراتي |
Ich betrachte die wachsende Nachfrage nach meiner Beteiligung an Präventivmaßnahmen dieser Art als Anerkennung dessen, dass der Generalsekretär abseits vom Rampenlicht der Öffentlichkeit auf stille und diskrete Weise viel erreichen kann, selbst wenn das Ergebnis nicht immer sichtbar oder einfach zu bewerten ist. | UN | وأرى أن الطلب المتزايد على مشاركتي في هذا النوع من الإجراءات الوقائية يعد بمثابة اعتراف بأن الأمين العام للأمم المتحدة يمكن أن يؤدي الكثير بهدوء وبتكتم خارج نطاق الاهتمام العام، حتى وإن لم تكن النتائج واضحة أو سهلة التقييم دائما. |
i) einen anderen Zessionar derselben Forderung von demselben Zedenten, einschließlich einer Person, die auf Grund ihres Rechts an anderem Eigentum des Zedenten von Gesetzes wegen einen Anspruch an der abgetretenen Forderung geltend macht, selbst wenn die Forderung keine internationale Forderung und die Abtretung an diesen Zessionar keine internationale Abtretung ist; | UN | '1` محالا إليه آخر أحيل إليه المستحق ذاته من المحيل ذاته، بما في ذلك الشخص الذي يدّعي، إعمالا للقانون، حقا في المستحق المحال نتيجة لحقه في ممتلكات المحيل الأخرى، حتى وإن لم يكن ذلك المستحق مستحقا دوليا ولم تكن الإحالة إلى ذلك المحال إليه إحالة دولية؛ أو |
Es wird ein Registrierungssystem nach Maßgabe der vom Registerführer und der Aufsichtsbehörde zu erlassenden Vorschriften über die Eintragung von Angaben über Abtretungen eingerichtet, selbst wenn die betreffende Abtretung oder Forderung nicht international ist. | UN | يُنشأ نظام للتسجيل من أجل تسجيل البيانات المتعلقة بالإحالات بمقتضى اللوائح التنظيمية التي يُصدرها أمين السجل والهيئة المشرفة، حتى وإن لم تكن الإحالة ذات الصلة دولية أو لم يكن المستحق ذو الصلة دوليا. |
Die Lesequote liegt bei 100 Prozent, selbst, wenn sie Ihnen nicht antwortet, wenn Sie sie fragen, wann sie zum Essen nach Hause kommt. | TED | إنه معدل قراءة 100% حتى وإن لم ترد عليكم حينما تسألونها عن موعد عودتها للعشاء. |
Heute ist fast jedes akkubetriebene Produkt voll geladen, wenn es aus der Box kommt, auch wenn es keine Festplatte hat. | TED | واليوم، تقريباً كل منتج تخرجونه من علبته يحتوي على بطارية مشحونة. حتى وإن لم يحتوي على قرص صلب. |
Denn auch wenn Roboter nichts fühlen, unser Verhalten ihnen gegenüber kann für uns wichtig sein. | TED | لأنه حتى وإن لم تقدر الروبوتات على الشعور، ربما كانت طريقة تعاملنا معها مهمة لنا نحن. |
Ja, aber wenn Gott sie geschaffen hat, muss sie schön sein, auch wenn uns sein Plan im Moment nicht einleuchtet. | Open Subtitles | نعم، ولكن بما أن الرب هو خالقها، فإن الطبيعة يجب أن تكون جميلة. حتى وإن لم تكن حكمته ظاهرة لنا في هذه اللحظة |
Für dich sind alle Menschen gut. auch wenn es nicht stimmt. | Open Subtitles | أنت ترى الجانب الطيب من كل شخص يا راي حتى وإن لم يتواجد به حقاً أحياناً |
Und vergesst nicht, dass ihr beide euer Blutbild in der Klinik... überwachen lassen müsst, auch wenn ihr euch wohlfühlt. | Open Subtitles | ولا تنسيا فحص دمكما بإستمرار إلى جانب مراجعة العيادة حتى وإن لم تشعرا بشيء |