Oder man konnte viele Spiele auf einem kleinen Stück Land spielen, selbst wenn man bald nicht mehr wusste, in welchen Spiel man selbst spielte. | TED | أو يمكنكم لعب العديد من المباريات في قطعة أرض صغيرة حتى ولو لم تعرف في أيهم تلعب |
Weil es mir Schwierigkeiten einbringen kann, selbst wenn ich nichts getan habe. | Open Subtitles | لأنّها قد تسبب لي المشاكل، حتى ولو لم أفعل شيئا. |
Du schläfst mit ihnen und klammerst dich daran, ob du willst oder nicht,... selbst wenn du dir jemanden suchst, von dem du sicher bist,... dass du dich nicht an ihn klammerst, und dann boom! | Open Subtitles | ولكن لو نمتِ معهم, فستتعلقين بهم حتى ولو لم ترغبي بذلك, حتى ولو إخترتي تحديداً شحص متأكدة تماماً |
Ihr Lebenswerk sagt mir, dass Sie Abolitionist sind. auch wenn sie uns nicht helfen. | Open Subtitles | تاريخك الحافل يؤكد أنك من أنصار إلغاء العبودية حتى ولو لم تكن كذلك |
Muß Kassierer dazu bringen, Autos zu waschen, auch wenn sie nicht wollen. | Open Subtitles | ويرغم موظفيَ أمناء الصندوق أن يمسحوا السيارات، حتى ولو لم يريدوا مسحها. |
Ich liebe diese Kinder! auch wenn sie mich nicht lieben. | Open Subtitles | أنا أحب كل هؤلاء الأطفال، يا "ماما" حتى ولو لم يحبوني جميعهم |
Bitte sag es. Sag es für mich. Auch wenn es technisch noch nicht stimmt. | Open Subtitles | قلها أرجوك، قلها لأجلي حتى ولو لم تصبح صحيحةً تقنياً بعد |
Weil selbst, wenn ich meinen Einfluss nicht dafür nutze, um dir zu helfen, allein die Tatsache, dass du mein Sohn bist, kann uns beide in Schwierigkeiten bringen. | Open Subtitles | لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا |
Aber selbst wenn es nicht klappt, wenigstens ist die Tür offen und es gibt eine Chance." | TED | ولكن حتى ولو لم تتحقق. على الأقل الباب سيبقى مفتوحا وهناك فرصة لذلك" |
Die NATO hat in Afghanistan auf das Bündnis gesetzt. Weder irgendwelche „Transformationen“ oder „Partnerschaften“ oder sonst was werden von allzu großer Bedeutung sein, wenn die NATO zum ersten Mal in ihrer Geschichte scheitert – selbst wenn dies nicht aus eigenem Verschulden geschieht. | News-Commentary | لقد "راهنت" منظمة حلف شمال الأطلنطي على أفغانستان. ولن يكون لأي قدر من "التحول" أو "الشراكة" أو أي شيء آخر أهمية تذكر إذا ما فشل الحلف للمرة الأولى في تاريخه ـ حتى ولو لم يكن هذا الفشل من صنعه. |
Aber selbst, wenn keiner mitgekommen wäre, ich wäre weitergegangen. | Open Subtitles | حتى ولو لم يتبعني أحد سأذهب لوحدي |
100 Millionen Trinker, die bereit sind, viel Geld für legalen Alkohol zu zahlen, selbst wenn sie kein Geld für die Miete haben. | Open Subtitles | تخيّل مائة مليون شارب على استعداد لدفع الدولارات مقابل الخمر القانوني حتى ولو لم يتمكنوا من دفع أجرة منازلهم أو شراء أحذية لأطفالهم |
- selbst wenn das Kind gesund wäre, würden es die Leute seinetwegen diskriminieren. | Open Subtitles | حتى ولو لم يكن الطفل مصاب ... لكن والده كذلك , ولكن اذا أصبح ذلك مدرك بذلك , ستواجه التمييز |
Unterdessen werden Sparer an die Kandare genommen, Vermögenspreise verzerrt und Anreize zur Erhaltung oder gar Steigerung des Schuldenniveaus verstärkt. Abwertungswettläufe, auch wenn sie nicht zu den erklärten Zielen der politischen Entscheidungsträger gehören, präsentieren sich zunehmend verlockend – obwohl man damit das Problem der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage nicht lösen wird. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يتعرض المدخرون للقمع، وتتأثر أسعار الأصول بالتشوهات، وتتعزز الحوافز للحفاظ على الاستدانة أو حتى زيادتها. كما أصبح الخفض التنافسي للقيمة، حتى ولو لم يكن الهدف المعلن لصناع السياسات، مغرياً على نحو متزايد ــ وإن كان لن يحل مشكلة الطلب الكلي. |
Diejenigen, die vor gravierenden Gefahren warnen, wenn sich die spekulativen Preissteigerungen ungehindert fortsetzen, haben also recht, auch wenn sie nicht beweisen können, dass es Grund zur Sorge gibt. Diese Warnungen könnten einen Beitrag leisten, zu verhindern, dass die derzeit beobachtbaren Booms noch länger anhalten und gefährlichere Dimensionen annehmen. | News-Commentary | الحق أن أولئك الذين يحذرون من مخاطر جسيمة إذا سُمِح للزيادات في أسعار المضاربة بالاستمرار بلا ضابط أو رابط محقون في تحذيراتهم، حتى ولو لم يكن بوسعهم إثبات وجود أي سبب للقلق. وقد تساعد التحذيرات في منع الطفرات التي نشهدها من الاستمرار لفترة أطول وفرض مخاطر أعظم. |
Bedauerlicherweise lehnen die Sprachrohre der Superreichen in den USA, allen voran die Kommentarseite des Wall Street Journal , Auslandshilfe scharf ab, auch wenn sie nicht mehr ausmacht als 70 Cent pro einhundert Dollar des Einkommens! In einer im Wall Street Journal erschienenen Rezension meines Buches hieß es gar, ich fordere „zu geben, bis es wehtut“. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن الناطقين بلسان أغنى أغنياء الولايات المتحدة، وعلى نحو خاص على الصفحات الافتتاحية لجريدة ووال ستريت جورنال، ما زالوا حتى الآن يعارضون بشدة تقديم المساعدات إلى الدول الأجنبية، حتى ولو لم تتجاوز 70 سنتاً من كل مائة دولار من الدخل! وفي انتقاد لكتابي ذكرت مقالة نقدية نشرتها ووال ستريت جورنال أنني أنادي بالاستمرار في العطاء "حتى يصبح العطاء موجعاً". |
Die Stadt New York steht in Ihrer tiefen Schuld, Auch wenn es nie jemand erfahren wird. | Open Subtitles | مدينة نيويورك تدين لكم بالشكر العميق حتى ولو لم يعلموا أبداً بخصوص الأمر |
Auch wenn es nicht richtig ist | Open Subtitles | حتى ولو لم يكن ذلك هو الصواب |