"حققته الصين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Chinas
        
    • China
        
    Die Wahl hat erneut gezeigt, wie sehr sich Indien in politischer Hinsicht von seinem riesigen Nachbarn, dem autokratischen China, unterscheidet. Jetzt allerdings muss die neue Regierung versuchen, an den überlegenen wirtschaftlichen Fortschritt Chinas der letzten drei Jahrzehnte anzuknüpfen. News-Commentary وقد أثبتت الانتخابات مرة أخرى مدى اختلاف الهند من الناحية السياسية عن جارتها العملاقة الاستبدادية الصين. ولكن الآن، ينبغي للحكومة الجديدة أن تحاول محاكاة التقدم الاقتصادي الفائق الذي حققته الصين على مدى العقود الثلاثة الأخيرة. ولكي تحقق هذه الغاية فمن الواجب عليها أن تعمل على تعزيز اثنين من المكونات الرئيسية للنجاح الاقتصادي الصيني ولكن في بيئة سياسية مختلفة.
    Aufgrund des steigenden chinesischen Handelsbilanzüberschusses fordern manche Beobachter eine Neubewertung des Renminbi, um den in ihren Augen unfairen Wettbewerbsvorteil Chinas auf den internationalen Märkten zu korrigieren. Andere wiederum argumentieren, dass die stabilen Wechselkurse der makroökonomischen Stabilität in China förderlich seien. News-Commentary هناك بالطبع حوار نشط متواصل بشأن سياسة سعر الصرف التي تنتهجها الصين. ولقد قاد الفائض التجاري المتزايد الذي حققته الصين بعض المراقبين إلى المناداة برفع قيمة عملة الصين بهدف تصحيح ما يرون فيه ميزة تنافسية غير عادلة تتمسك بها الصين في الأسواق الدولية. ويزعم آخرون أن ثبات سعر الصرف يعزز من استقرار الاقتصاد الشامل في الصين. إلا أن هذه المناقشة تنحرف عن النقطة الأساسية.
    Bei den sechs „Indikatoren der Regierungsführung“ der Weltbank fielen die Werte Chinas auf dem Index zur „Korruptionskontrolle“ in den letzten Jahren von –0,20 im Jahr 1998 auf –0,40 im Jahr 2002 und –0,69 im Jahr 2005. In diesem Jahr rangierte China auf Platz 142 des Index zur „Korruptionskontrolle“, der insgesamt 204 Länder umfasst. News-Commentary وحتى الأداء الطيب الذي حققته الصين طبقاً لواحد من "مؤشرات الحكم" الستة التي وضعها البنك العالمي، وهو مؤشر "السيطرة على الفساد"، فقد هبط بصورة واضحة خلال الأعوام الأخيرة، من 0.20 ـ في عام 1998، إلى 0.40 ـ في عام 2002، إلى 0.69 ـ في عام 2005. وفي عام 2005 صنف البنك الدولي الصين في المرتبة 142 من بين 204 دولة فيما يتصل بمؤشر "السيطرة على الفساد".
    Trotz des außerordentlichen Wachstums seit Beginn der Umstellung auf die Marktwirtschaft 1979 steht China vor mehreren Problemen gleichzeitig: zunehmende Ungleichheit, eine erhebliche und fortschreitende Beschädigung der Umwelt, hartnäckige außenwirtschaftliche Ungleichgewichte und eine alternde Gesellschaft. News-Commentary فعلى الرغم من النمو غير العادي الذي حققته الصين منذ بداية تحولها إلى اقتصاد السوق في عام 1979، فإنها تواجه تحديات خطيرة متزامنة: اتساع فجوة التفاوت، ومستويات كبيرة ومتزايدة من التدهور البيئي، واختلالات عنيدة في التوازن الخارجي، ومجتمعاً يتجه نحو الشيخوخة.
    Diese Entwicklungen könnten gemeinsam mit einem stabileren Rahmen für die Geld- und Haushaltspolitik zu derselben Art von zweistelligem Wachstum führen, wie es China während der letzten drei Jahrzehnte genießen konnte. Dieses Ziel zu verwirklichen ist nun Aufgabe der indischen Politiker. News-Commentary الحق أن هذه التطورات، جنباً إلى جنب مع إطار أكثر استقراراً للسياسة النقدية والمالية، من الممكن أن تؤدي إلى ذلك النمط من النمو بمعدل يتجاوز 10% والذي حققته الصين على مدى العقود الثلاثة الماضية. والأمر متروك الآن لصناع السياسات في الهند لتحقيق هذا الطموح.
    China war überaus erfolgreich bei seinen anfänglichen Bemühungen, die Branchenstruktur seiner Volkswirtschaft vom produzierenden Gewerbe auf Dienstleistungen umzustellen (die seit langem als Grundlage moderner Konsumgesellschaften gelten). Bei der Ankurbelung des privaten Konsums aber hat es deutlich weniger Fortschritte gemacht. News-Commentary وكانت النتائج مختلطة. فقد حققت الصين نجاحاً كبيراً في جهودها الأولية الرامية إلى تحويل البنية الصناعية لاقتصادها من التصنيع إلى الخدمات، والتي يُنظَر إليها منذ فترة طويلة باعتبارها أساس المجتمعات الاستهلاكية الحديثة. بيد أن التقدم الذي حققته الصين في تعزيز الاستهلاك الخاص كان أقل كثيرا. ولا اختيار لدى الصين الآن سوى معالجة هذا الانقطاع بشكل مباشر.
    Falls die Behörden jedoch ihre Anstrengungen zur Destabilisierung der russischen Wirtschaft fortsetzen, werden sich die heutigen beunruhigenden Tendenzen möglicherweise verfestigen. Dann allerdings kann Russland sein Ziel abschreiben, das von China verwirklichte schnelle und nachhaltige Wachstum zu erreichen. News-Commentary ولكن إذا ما استمرت السلطات في جهودها الرامية إلى زعزعة استقرار الاقتصاد الروسي، فإن ميول اليوم المنذرة بالخطر قد تضرب في الأرض بجذورها وتصبح راسخة. وإذا حدث هذا فيتعين على روسيا حينئذ أن تنسى محاولة اللحاق بركب النمو السريع المستدام كالذي حققته الصين. بل ما سيحدث بدلاً من هذا هو أننا سنجد أنفسنا في روسيا نحاول تجنب أزمة اقتصادية وشيكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus