"حقوق الملكية" - Traduction Arabe en Allemand

    • der Eigentumsrechte
        
    • die Eigentumsrechte
        
    • von Eigentumsrechten
        
    • Rechte des geistigen Eigentums
        
    • urheberrechtlich
        
    • Eigentum
        
    • des Privateigentums
        
    • Eigentumsrechte der
        
    • der Eigentums-
        
    Die Länder müssen ihre Bemühungen um die Schaffung eines stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und die Achtung der Eigentumsrechte gehören. UN ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتهيئة بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية.
    Die Länder müssen ihre Bemühungen um die Schaffung eines stabilen und verlässlichen Investitionsklimas fortsetzen, zu dem auch eine funktionierende Vertragsdurchsetzung und die Achtung der Eigentumsrechte gehören. UN ويتعين على البلدان مواصلة جهودها لتحقيق بيئة استثمار تتسم بالشفافية والاستقرار وقابلية التنبؤ، مع آلية مناسبة لتنفيذ العقود واحترام حقوق الملكية.
    13. legt den Ländern der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten nahe, eine Politik zu verfolgen, die ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung fördert, einschließlich Wettbewerbsförderung, ordnungspolitischer Reformen, Achtung der Eigentumsrechte und zügiger Vertragsdurchsetzung; UN 13 - تشجع بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تنفيذ سياسات يكون من شأنها تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، عن طريق أمور منها تشجيع المنافسة والإصلاح التنظيمي واحترام حقوق الملكية والتعجيل بإنفاذ العقود؛
    Dagegen schützen demokratische Regierungssysteme mit weit verbreitetem Besitz von Eigentum normalerweise die Eigentumsrechte langfristig am besten, weil genug Menschen im Staat das Eigentum schützen wollen. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك فإن الأنظمة الديمقراطية التي تعزز الملكية الخاصة على نطاق واسع قادرة على حماية حقوق الملكية لديها في الأمد البعيد، وذلك لأن النظام السياسي يحتوي على العدد الكافي من الأشخاص الراغبين في حماية الملكية الخاصة.
    2. hebt hervor, wie wichtig es ist, die Eigentumsrechte von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen aus Abchasien (Georgien), einschließlich der Opfer der gemeldeten „ethnischen Säuberung“, zu wahren, und fordert alle Mitgliedstaaten auf, die ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Personen davon abzuhalten, unter Verstoß gegen die Rechte von Rückkehrern Eigentum innerhalb des Hoheitsgebiets von Abchasien (Georgien) zu erwerben; UN 2 - تؤكد على أهمية الحفاظ على حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بمن فيهم ضحايا ”التطهير العرقي“ المبلغ عنه، وتهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمنع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها من الحصول على ممتلكات داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، انتهاكا لحقوق العائدين؛
    Durch die Verstärkung von Eigentumsrechten für Bauern und die Beschränkung der Macht der Lokalregierungen, Land für städtisches Wachstum enteignen zu können, würden die Städte kompakter und effizienter, insbesondere beim Energieverbrauch. Die Reformen könnten auch die Zusammenlegung von Ackerland begünstigen, was zur Anwendung besserer Landbewirtschaftungstechniken führen würde. News-Commentary ومن خلال تعزيز حقوق الملكية للمزارعين، وتقييد سلطة الحكومات المحلية في مصادرة الأراضي لأغراض النمو الحضري، فإن المدن سوف تصبح أكثر إحكاماً وكفاءة، وخاصة من حيث استخدام الطاقة. وسوف يساعد الإصلاح أيضاً في تعزيز الأراضي الزراعية، وتيسير استخدام تقنيات زراعية أفضل.
    5. begrüßt die Anstrengungen der Transformationsländer zur Durchführung politischer Maßnahmen zur Förderung eines beständigen Wirtschaftswachstums und einer nachhaltigen Entwicklung, unter anderem durch Wettbewerbsförderung, ordnungspolitische Reformen, Achtung der Eigentumsrechte und zügige Vertragsdurchsetzung, und fordert das System der Vereinen Nationen auf, erfolgreiche Modelle als Beispiele für gute Praktiken herauszustellen; UN 5 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تنفيذ السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بجملة وسائل تشمل تشجيع التنافس والإصلاح التنظيمي واحترام حقوق الملكية وتنفيذ العقود بشكل سريع، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة إبراز النماذج الناجحة باعتبارها ممارسات حسنة؛
    Adam Smiths idealisierte Marktgesellschaft benötigte wenig mehr als einen „Nachtwächterstaat“. Die Regierungen mussten nur sicherstellen, dass die Arbeitsteilung durch Vollstreckung der Eigentumsrechte, die Aufrechterhaltung des Friedens und die Einhebung von ein paar Steuern für die Bereitstellung einer begrenzten Anzahl öffentlicher Güter gewährleistet blieb. News-Commentary كان تاريخ الرأسمالية عبارة عن عملية من التعلم المستمر لهذه الدروس. وكان مجتمع السوق المثالي الذي أشار إليه آدم سميث لا يتطلب إلا ما يزيد قليلاً على "دولة تقوم بدور الحارس الليلي". ولم يكن المطلوب من الحكومات لضمان تقسيم العمل إلا فرض حقوق الملكية وحفظ السلام وجمع القليل من الضرائب لتغطية تكاليف نطاق محدود من المنافع العامة.
    Man denke an die unablässige Propagierung der Bemühungen zur Stärkung der Eigentumsrechte. Ohne das veräußerliche individuelle Eigentum an produktiven Ressourcen, so die Behauptung, stünden nicht genügend Mittel und Anreize zur Verfügung, um Entwicklungsinitiativen zu verfolgen und gemeinsame Ressourcen (das „Allgemeingut“) würden übermäßig ausgebeutet und ineffizient eingesetzt. News-Commentary ولنتأمل هنا الترويج الذي لا ينقطع للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الملكية. إذ يؤكد الأنصار أنه في غياب الملكية الفردية القابلة للتحويل للموارد الإنتاجية، لن تكون هناك وسائل أو حوافز كافية لملاحقة مبادرات التنمية، وسوف تتعرض الموارد المشتركة ("المشاعات") لفرط الاستغلال والاستخدام على نحو يفتقر إلى الكفاءة.
    China von einer exportgeleiteten Volkswirtschaft in eine auf Binnenkonsum basierende Volkswirtschaft zu verwandeln, erfordert zwei grundlegende Reformen. Erstens sollten die Eigentumsrechte an den verbleibenden Vermögenswerten des Staates zu gleichen Teilen unter Chinas 1,3 Milliarden Bürgern aufgeteilt werden. News-Commentary إن تحويل الصين من اقتصاد قائم على التصدير إلى اقتصاد يعتمد على الاستهلاك المحلي يتطلب بندين أساسيين من بنود الإصلاح. أولاً، لابد من توزيع حقوق الملكية لبقية الأصول المملوكة للدولة بالتساوي على مواطني الصين البالغ عددهم 1.3 مليار نسمة. ويمكن القيام بذلك عن طريق وضع هذه الأصول في صناديق ثروة وطنية ثم توزيع أسهم هذه الصناديق على المواطنين دون مقابل.
    Doch den Befürwortern von Investitionsschutzabkommen geht es ohnehin nicht um den Schutz von Eigentumsrechten. Das eigentliche Ziel besteht darin, die Möglichkeiten der Regierungen zur Regulierung und Besteuerung von Unternehmen einzuschränken – also ihre Möglichkeit, den Unternehmen auch Verantwortlichkeiten aufzuerlegen und nicht nur ihre Rechte zu wahren. News-Commentary بيد أن أولئك الذين يدعمون اتفاقيات الاستثمار لا تقلقهم حقاً مسألة حماية حقوق الملكية على أية حال. فالهدف الحقيقي يتلخص في تقييد قدرة الحكومات على تنظيم عمل الشركات وفرض الضرائب عليها ــ وهذا يعني تقييد قدرتها على فرض المسؤوليات، وليس دعم الحقوق فحسب. فالشركات تحاول بالسبل السرية الملتوية ــ من خلال اتفاقيات تجارية تم التفاوض عليها سرا ــ تحقيق ما لا يمكنها تحقيقه عن طريق عملية سياسية مفتوحة.
    Ein Teil der Rechtsstaatlichkeit ist die Sicherheit von Eigentumsrechten – wenn man z. B. Geld für ein Haus schuldet, kann die Bank einem das Haus nicht einfach wegnehmen, ohne den vorschriftsmäßigen Rechtsweg einzuhalten. Doch haben die Amerikaner in den letzten Wochen und Monaten mehrere Fälle erlebt, in denen Einzelne ihre Häuser räumen mussten, auch wenn sie keine Schulden hatten. News-Commentary إن جزءاً من حكم القانون يتلخص في ضمان حقوق الملكية ـ فإذا كنت مديناً بأموال على منزلك على سبيل المثال فإن البنك لا يستطيع ببساطة أن يأخذ منك المنزل من دون اتباع العملية القانونية المنصوص عليها. ولكن في الأسابيع والأشهر الأخيرة، شهد الأميركيون عدة حالات حيث تم تجريد أفراد من ملكية منازلهم حتى على الرغم من أنهم غير مدينين.
    i) die Überprüfung des Übereinkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums, unter voller Berücksichtigung seiner Entwicklungsdimension; UN (ط) مراجعة اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية()، مع المراعاة التامة لبعده الإنمائي؛
    Das ist urheberrechtlich schwierig. Open Subtitles لا لقد حدثت مشاكل بسبب حقوق الملكية الفكرية
    Es gibt noch viel weitere Elektronik und "geheime Soße" und allerlei geistiges Eigentum, die mit einfließen. TED هنالك الكثير من الإلكترونيات والخلطة السرية وكل أنواع حقوق الملكية الفكرية التي تتبعها
    Indien repräsentiert nur 1-2% des weltweiten Pharmamarktes. Doch aufgrund seiner dynamischen Generika-Industrie und seiner Bereitschaft, Patentbestimmungen sowohl zu Hause als auch in anderen Ländern anzufechten, ist es schon seit langem ein Spannungspunkt im Kampf um die Ausweitung der globalen geistigen Eigentumsrechte der Pharmaunternehmen. News-Commentary لا تمثل الهند سوى 1% إلى 2% من سوق الدواء العالمية. ولكنها كانت لفترة طويلة نقطة اشتعال للمعارك الدائرة حول توسيع حقوق الملكية الفكرية العالمية لشركات الأدوية، نظراً لصناعة الأدوية الدينامكية للأدوية غير المحدودة الملكية واستعدادها لتحدي أحكام براءات الاختراع على المستويين المحلي والخارجي.
    So groß und dringend der Bedarf in diesem Kontext ist, spielen die Beilegung von Wohnungs-, Land- und Eigentumsstreitigkeiten und der Schutz der Eigentums- und Erbschaftsrechte darüber hinaus auch eine wichtige Rolle für die Friedenskonsolidierung, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung und die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter. UN وفيما تظل الحاجة في هذا السياق كبيرة وملحة، فإن حل المنازعات المتصلة بالسكن والأراضي والممتلكات وحماية حقوق الملكية والوراثة تبقى أمورا هامة لبناء السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus