Aber die Aufgabe war, über einen echten Beruf zu reden, in der wirklichen Welt. | Open Subtitles | حقاً، لكن الواجب كان .مقتصراً على أختيار مهنة حقيقية في عالم حقيقي |
Aber die Aufgabe war, über einen echten Beruf zu reden, in der wirklichen Welt. | Open Subtitles | حقاً، لكن الواجب كان .مقتصراً على أختيار مهنة حقيقية في عالم حقيقي |
Warte, sagst du, wir bekommen echten Strom hier in der Sackgasse? - Ich versuche es. | Open Subtitles | مهلاً، أتحاول أن تقول أننا سنحصل على كهرباء حقيقية في الحي؟ |
All diese Holzfiguren stellen in unserer Geschichte echte Menschen dar, wie wir es sind. | Open Subtitles | كُل هذه الأشكال الخشبية هُنا تمثل أشخاص حقيقية في قصتنا، مثلي ومثلكم تماماً. |
Die Leute lösen in Afrika echte Probleme. | TED | إن الناس يحلون مشاكل حقيقية في أفريقيا. |
Wir haben eine echte Chance, Lebenszeichen zu finden. | TED | لدينا لقطة حقيقية في العثور على علامات للحياة |
Ist man nicht gerade ein Mörder oder Tierpräparator, hat man für gewöhnlich keine echten Skelette im Schrank. | Open Subtitles | ما لم تكن قاتلاً أو محنطاً، فمن النادر أن تحتفظ بهياكل عظمية حقيقية في خزانتك. |
Tja, und das war das Zuhause einer echten Legende aus Louisiana. | Open Subtitles | ما ترونه هناك، هو منزل (أسطورة مشهورة حقيقية في (لويزيانا |
Kenntnis nehmend von Ziffer 27 des oben genannten Berichts des Generalsekretärs, aus der hervorgeht, dass die Internationale Kontaktgruppe ihre „Guten Dienste“ angeboten hat, um den Prozess der echten politischen Aussöhnung in Somalia zu erleichtern, und die Internationale Kontaktgruppe ermutigend, dieses Angebot weiter aufrechtzuerhalten, | UN | وإذ يحيط علما بالفقرة 27 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه التي تحيل العرض الذي قدمه فريق الاتصال الدولي لبذل ”مساعيه الحميدة“ من أجل تيسير القيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية في الصومال، وإذ يشجع فريق الاتصال الدولي على مواصلة تنفيذ هذا العرض، |
Während der nächsten zehn Jahre hat China eine Chance, sich von der reinen Aufnahme und Anpassung globaler Technologien zu einem echten Innovationführer weiterzuentwickeln. Wenn es dabei Erfolg hat, werden sich die Befürchtungen eines langanhaltenden Abschwungs, der das globale Wachstum behindert, als unbegründet erweisen. | News-Commentary | الواقع أن الصين لديها الفرصة على مدى السنوات العشر المقبلة للانتقال إلى ما هو أبعد من مجرد استيعاب وتكييف التكنولوجيات العالمية لكي يتسنى لها أن تصبح رائدة حقيقية في مجال الإبداع. وإذا نجحت فإن المخاوف من التباطؤ الطويل الأمد الذي يعوق النمو العالمي سوف يتبين أنها كانت بلا مبرر. |
Ich weiß, es ist ruhig hier, aber Sie werden sehen, Fairview hat echten Charme. | Open Subtitles | أعرف أنّ المكان هادئ هنا، .لكنأظنكستجدين. متعة حقيقية في (فيرفيو). |
Und die Natur sagt uns, dass unser derzeitiges Wirtschaftsmodell gefährlich und selbstzerstörerisch ist. Sofern wir nicht in den nächsten Jahren zu einer echten globalen Führung finden, werden wir diese Lektion auf die härtestmögliche Weise lernen. | News-Commentary | والأمر الواضح هنا هو أننا نلقي بأنفسنا إلى التهلكة كنتيجة لهذا. فالطبيعة لا تبالي بالمكائد السياسية، والطبيعة تؤكد لنا أن نموذجنا الاقتصادي الحالي يتسم بالخطورة ويقودنا إلى تدمير الذات. وما لم نجد زعامة عالمية حقيقية في غضون الأعوام القليلة المقبلة، فسوف ندرك هذه الحقيقة ولكن بأصعب وأقسى طريقة ممكنة. |
Als ich im letzten Monat mit Wyatt sprach, gab er zu, dass er aus praktischen Gründen keine echten Affen im Film verwendet hatte. Aber er verstand auch die ethischen Bedenken. | News-Commentary | عندما تحدثت مع وايت في الشهر الماضي، اعترف لي بوجود أسباب عملية منعته من استخدام قِرَدة حقيقية في فيلمه. ولكنه أعرب أيضاً عن تفهمه للقضية الأخلاقية. فقال لي: "هناك أمور لم أكن راغباً في التورط فيها. فلحمل القِرَدة على القيام بأي شيء تريد منها أن تقوم به، يتعين عليك أن تسيطر عليها؛ وعليك أن ترغمها إرغاماً على الأداء. وهذا "استغلال" واضح. |
Es hat auch echte Schwächen in der globalen Gesundheitsversorgung aufgedeckt. | TED | وأماط اللثام كذلك عن نقاط ضعف حقيقية في سلسلة دعم نظامنا الصحي العالمي. |
Und das bringt echte Probleme mit sich, keine Frage. | Open Subtitles | لتلك المعاملة وهناك مشاكل حقيقية في هذا المجال. |
Ich habe zu Hause eine echte Krise, um die ich mich kümmern muss. | Open Subtitles | مثلكِ حسناً ، إنني أعاني من أزمة حقيقية في المنزل يجب علي التعامل معها |
Gott bewahre, wenn wir mal echte Emotionen hier hätten. | Open Subtitles | لا سمح الله أن نحظى بمشاعر حقيقية في هذا المسلسل. |
Der Leiter der Mission sollte autorisiert sein, einen kleinen Prozentsatz der Finanzmittel der Mission für Projekte mit rascher Wirkung zu verwenden, mit denen echte Verbesserungen der Lebensqualität erreicht werden und die dazu beitragen, für eine neue Mission Glaubwürdigkeit herzustellen. | UN | وينبغي أن تكون لرئيس البعثة سلطة تخصيص نسبة صغيرة من أموالها لصالح “مشاريع سريعة الأثر” ترمي إلى إحداث تحسينات حقيقية في نوعية الحياة، وذلك للمساعدة في إضفاء المصداقية على البعثة الجديدة. |
ZIEL: gemeinsam auf integrativere politische Prozesse hinzuarbeiten, die allen Bürgern in allen unseren Ländern echte Mitsprache ermöglichen. | UN | الهدف: العمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة جميع المواطنين فيها بصورة حقيقية في بلداننا كافة |
Sie können Tausende von Kilometern im Bruchteil einer Sekunde zurücklegen. Und während sie das tun, beugen sie nicht nur den Raum, sondern sie hinterlassen in ihrem Kielwasser ein Klingen des Raumes, eine echte Welle aus Raumzeit. | TED | ههما يعبران آلاف الكيلوميترات خلال جزء من الثانية. و خلال ذالك، فإنهما لا يغيران منحنى الفضاء فقط، بل يتركان على عقبيهما فضاء رنانا، موجة حقيقية في الزمكان. |