In anderen Fällen baten die Wahlbeobachtungsgremien um die umfassende Überprüfung ihrer Tätigkeit, um die Abläufe zu straffen und bei künftigen Wahlen größtmögliche Kostenwirksamkeit zu gewährleisten. | UN | وفي حالات أخرى، طلبت هيئات مراقبة الانتخابات إجراء استعراضات شاملة لعملياتها الانتخابية بغية تبسيط تلك العمليات وكفالة فاعليتها القصوى من حيث التكلفة في أي انتخابات تجرى مستقبلا. |
9. betont, dass es auch weiterhin erforderlich ist, die Effizienz und Kostenwirksamkeit der Tätigkeit der Universität zu gewährleisten; | UN | 9 - تشدد على الحاجة المتواصلة إلى ضمان الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في تسيير أنشطة الجامعة؛ |
Entsprechend dem Sanierungsgesamtplan wird der gesamte Amtssitzkomplex der Vereinten Nationen in New York einer umfassenden und kostenwirksamen Sanierung unterzogen. | UN | 189- سيتم بموجب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تجديد مجمع الأمم المتحدة في نيويورك بأكمله على نحو شامل يتسم بالفعالية من حيث التكلفة. |
besorgt über die begrenzte Verfügbarkeit einer sicheren und kostenwirksamen Minensuch- und Minenräumausrüstung sowie über das Fehlen einer wirksamen weltweiten Forschungs- und Entwicklungskoordinierung zur Verbesserung der entsprechenden Technologie, und sich dessen bewusst, dass es notwendig ist, weitere und raschere Fortschritte auf diesem Gebiet zu fördern und zu diesem Zweck zu internationaler technischer Zusammenarbeit anzuregen, | UN | وإذ تقلقها محدودية توافر المعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة التي تستخدم في الكشف عن الألغام وإزالتها، وكذلك الحاجة إلى تنسيق عالمي فعال في ميدان البحث والتطوير لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك الحاجة إلى العمل على تحقيق تقدم أكبر وأسرع في هذا الميدان وعلى تشجيع التعاون التقني الدولي تحقيقا لهذه الغاية، |
Die Bereitstellung ausreichender Finanzmittel für Entwicklungszwecke und humanitäre Angelegenheiten wäre eine solide und in Anbetracht der zu erwartenden Friedens- und Sicherheitsrendite auch kostenwirksame Investition. | UN | وسيكون أيضا مجديا من حيث التكلفة بالنظر إلى عائداته المحتملة من حيث السلام والأمن. |
Die Leitung der Hauptabteilung teilte außerdem mit, dass sie ihre Bemühungen um die Ermittlung kostenwirksamer Arbeitsmethoden fortsetzen wird, so auch indem mehr Ortskräfte eingestellt werden und ein Pilotprojekt für Teleübersetzung durchgeführt wird. | UN | وأعربت الإدارة أيضا عن اعتزامها مواصلة جهودها لتحديد أساليب عمل فعالة من حيث التكلفة بما في ذلك تعيين موظفين محليين وتنفيذ مشروع تجريبي للترجمة من خارج الموقع. |
9. begrüßt die Effizienzsteigerungen, die die Universität im Hinblick auf eine optimale Nutzung ihrer bescheidenen und begrenzten Mittel erzielt hat, und hebt hervor, dass die Universität ihre Tätigkeiten auch künftig kostenwirksam durchführen muss; | UN | 9 - تقدر ما حققته الجامعة من مكاسب الكفاءة لاستخدام الموارد المتواضعة والمحدودة استخداما أمثل، وتشدد على الحاجة المستمرة إلى السعي إلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في النهوض بأنشطة الجامعة؛ |
Wissenschaftler meinen sogar, sie seien eine kostengünstige Lösung für Entwicklungsländer, in denen Nahrung knapp ist. | TED | في الواقع، يعتقد العلماء أن الإنتوموفاجي يمكن أن تكون حلاً فعالاً من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Maßnahme 7. Die Hauptabteilung Presse und Information wird mit Unterstützung des Amtes für interne Aufsichtsdienste während eines Dreijahreszeitraums eine systematische Evaluierung der Wirkung und der Kostenwirksamkeit aller ihrer Tätigkeiten vornehmen. | UN | الإجراء 7 - تجري إدارة شؤون الإعلام، على مدى ثلاث سنوات وبمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقييما منتظما لمدى تأثير جميع أنشطتها وفعاليتها من حيث التكلفة |
a) Kostenwirksamkeit und Effizienz: dies gilt als das grundlegendste Kriterium; wenn nicht ausreichend nachgewiesen werden kann, dass eine Tätigkeit weitaus ökonomischer und mindestens gleich effizient durch eine externe Stelle ausgeführt werden kann, kommt eine Auslagerung von Leistungen nicht in Betracht; | UN | (أ) الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة - يعتبر هذا المعيار أهم المعايير الأساسية. ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛ |
c) Informationen über Beispiele für Kostenwirksamkeit im Bereich der saubereren Produktion, der Ökoeffizienz und der Umweltbewirtschaftung zu sammeln und zu verbreiten und den Austausch von besten Verfahrensweisen und Know-how über umweltgerechte Technologien zwischen öffentlichen und privaten Institutionen zu fördern; | UN | (ج) جمع ونشر المعلومات التي تتضمن أمثلة على تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الإنتاج الأنظف والكفاءة الإيكولوجية والإدارة البيئية، وتعزيز تبادل أفضل الممارسات والخبرة فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا بين مؤسسات القطاعين العام والخاص؛ |
besorgt über die begrenzte Verfügbarkeit einer sicheren und kostenwirksamen Minensuch- und Minenräumausrüstung sowie über das Fehlen einer wirksamen weltweiten Forschungs- und Entwicklungskoordinierung zur Verbesserung der entsprechenden Technologie, und sich dessen bewusst, dass es notwendig ist, weitere und raschere Fortschritte auf diesem Gebiet zu fördern und zu diesem Zweck zu internationaler technischer Zusammenarbeit anzuregen, | UN | وإذ تقلقها محدودية توافر المعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة التي تستخدم في الكشف عن الألغام وإزالتها، وكذلك الحاجة إلى تنسيق عالمي فعال في ميدان البحث والتطوير لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك الحاجة إلى العمل على تحقيق تقدم أكبر وأسرع في هذا الميدان وعلى تشجيع التعاون التقني الدولي تحقيقا لهذه الغاية، |
104. ersucht in diesem Zusammenhang den Menschenrechtsrat, unter gebührender Berücksichtigung des Artikels 5.6 der Regeln und Ausführungsbestimmungen für die Programmplanung, die Programmaspekte des Haushalts, die Überwachung der Programmdurchführung und die Evaluierungsmethoden mehr Finanzdisziplin zu üben, indem er beispielsweise nach möglichst kostenwirksamen Maßnahmen zur Durchführung seiner Mandate sucht; | UN | 104 - تطلب، في هذا الصدد، إلى المجلس أن يتوخى مزيدا من الانضباط المالي مع إيلاء المراعاة الواجبة للبند 5-6 من النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم()، وذلك من خلال بذل جهود من قبيل البحث عن أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة للاضطلاع بالمهام المسندة إليه؛ |
Eingriffe auf kommunaler Ebene können zur Verringerung der Armut beitragen, unter anderem deshalb, weil die Größenvorteile, die dabei zum Tragen kommen, eine kostenwirksame Bereitstellung von Diensten ermöglichen. | UN | وبإمكان التدخل على مستوى المدن أن يساعد على خفض حدة الفقر، ويعزى ذلك جزئيا إلى أن وفورات الحجم المتيسرة تجعل توفير الخدمات فعالا من حيث التكلفة. |
Da mehr als 75 Prozent der Weltbevölkerung in katastrophengefährdeten Gebieten leben, gilt die Risikominderung als kostenwirksame Strategie für den Schutz der Existenzgrundlagen und die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele. | UN | ونظرا لعيش أكثر من 75 في المائة من سكان العالم في المناطق المعرضة للكوارث، فقد تم الإقرار بأن الحد من الفقر استراتيجية فعالة من حيث التكلفة لحماية أسباب الرزق وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
1. erklärt erneut, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze sicherstellen soll, dass alle Missionen auf kostenwirksame Weise und unter strikter Einhaltung der Leitlinien über die Nutzungserwartung von Material ein Materialersatzprogramm durchführen; | UN | 1 - تكرر التأكيد على ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ برنامج لاستبدال الأصول بطريقة فعالة من حيث التكلفة وبالامتثال الدقيق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول؛ |
Das UNICEF-Programm "Immunization Plus" führt eine Reihe grundlegender, kostenwirksamer Maßnahmen zu Gunsten der Gesundheit von Müttern und Kindern durch. | UN | وبرنامج التحصين المعزز الذي تقوم به اليونيسيف يتضمن مجموعة من الأنشطة الأساسية والفعالة من حيث التكلفة في مجال الرعاية الصحية للأمومة والطفولة. |
Die bitterste Erkenntnis der vergangenen zehn Jahre war wohl die, dass die Verhütung gewaltsamer Konflikte weit besser und kostenwirksamer ist als ihre Beilegung. | UN | 1 - لعل أكثر الدروس المستفادة في العقد المنصرم جدارة بالاهتمام هو أن منع نشوب صراع عنيف أجدى من حيث التكلفة وأكثر فعالية من علاجه. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die erheblichen Mengen von Beifängen und Rückwürfen bei verschiedenen kommerziellen Fischereiunternehmen der Welt und in dem Bewusstsein, dass der Entwicklung und dem Einsatz selektiver, umweltverträglicher und kostenwirksamer Fanggeräte und Fangmethoden eine wichtige Rolle bei der Verringerung der Beifänge und Rückwürfe zukommen wird, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الارتفاع الكبير في معدلات المصيد العرضي والمرتجع في عدد من مصائد الأسماك التجارية في العالم، وإذ تسلم بأهمية تطوير واستخدام أدوات وأساليب صيد منتقاة ومأمونة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة في خفض معدلات المصيد العرضي والمرتجع، |
Die bestehenden Verfahren für Forderungsabschreibungen müssen dahin gehend überprüft werden, dass in Zukunft sichergestellt ist, dass die zusätzlichen Kosten sowie der Zeitaufwand für die Beitreibung kostenwirksam sind. | UN | وتحتاج الإجراءات القائمة لشطب حسابات القبض إلى الاستعراض لكفالة فعالية التكاليف الإضافية والوقت الذي ينفق في جهود التحصيل من حيث التكلفة. |
Im Anschluss an eine Überprüfung durch das Amt für interne Aufsichtsdienste, bei der festgestellt werden sollte, wie die Dienstleistungen des UNOPS auf breiterer Basis genutzt werden könnte, habe ich meine Unterstützung für die Fortsetzung der Tätigkeit des UNOPS als sich selbst finanzierende Stelle bekräftigt und alle Stellen innerhalb der Vereinten Nationen angehalten, die Dienste des UNOPS in Anspruch zu nehmen, sofern dies kostenwirksam ist. | UN | 223- وفي أعقاب استعراض قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحديد الكيفية التي يمكن بها الاستفادة من الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع بشكل أوسع، أعربتُ من جديد عن تأييدي لاستمرار المكتب في أعماله ككيان ذاتي التمويل، وشجعتُ كيانات الأمم المتحدة جميعا على أن تفيد من الخدمات التي يقدمها المكتب ما دامت خيارا فعالا من حيث التكلفة. |
Er war nie kosteneffizient. Das wussten wir immer. | Open Subtitles | ولم يثبت أنه فعال من حيث التكلفة وكنا نعرف هذا قبل أن نصنعه |
Aber das Flicken von kaputten Dingen funktioniert eben nur eine gewisse Zeit. Werden keine Ressourcen in neue, kosteneffiziente und umweltfreundliche Projekte investiert oder in die Schulung von Mitarbeitern oder in Innovation, dann werden die Unternehmen schnell merken, dass ihre kurzfristigen Einsparungen langfristig ihren Erfolg gefährden. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تعمل الشركات على ترقيع البنية الأساسية القديمة بدلاً من الاستثمار في بنية أساسية جديدة. ولكن ترقيع الأشياء المعطلة من غير الممكن أن ينجح لفترة طويلة. فمن خلال عدم تخصيص الموارد اللازمة للاستثمار في عمليات جديدة فعّالة من حيث التكلفة ورحيمة بالبيئة، أو في تنمية مهارات ومعارف الموظفين، أو في الإبداع، سوف تجد الشركات أن مدخراتها القصيرة الأجل تأتي على حساب نجاحها في الأمد البعيد. |
ist sich dessen bewusst, dass die Option der Barzahlung auf der Grundlage einer einmaligen Veranlagung oder mehrjähriger Sonderveranlagungen der einfachste und kostengünstigste Ansatz zur Deckung der Kosten des Sanierungsgesamtplans wäre; | UN | 17 - تقر بأن خيار المدفوعات النقدية، الذي يقوم على سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة أو على سداد أنصبة مقررة خاصة على مدار عدة سنوات، سيكون أبسط النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لتغطية تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |