Dieser allmähliche Wandel, zusammen mit der Unterstützung der diplomatischen Bemühungen von Abbas vor der UNO legt nahe, dass die Hamas davon ausgeht, ein militärischer Sieg über Israel sei nicht möglich. Die palästinensische und die israelische Führung werden ihre Differenzen beilegen und eine diplomatische Lösung finden müssen. | News-Commentary | ويشير هذا التحول التدريجي، مقترناً بتأييد حماس لنهج عباس الدبلوماسي في الأمم المتحدة، إلى أن حماس تعتقد الآن أن الانتصار على إسرائيل عسكرياً أمر غير ممكن. وسوف يكون لزاماً على الزعماء الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعملوا على تسوية خلافاتهم والتوصل إلى تسوية دبلوماسية. |
Die Führer der syrischen Opposition brauchen ihre politischen Differenzen nicht unter den Teppich zu kehren, um die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft zu gewinnen. Sie müssen lediglich ein gemeinsames Gremium schaffen, das alle relevanten Gruppen vor Ort akzeptieren können, so wie es die lybische Opposition tat, als sie ihren Nationalen Übergangsrat einrichtete. | News-Commentary | لا أحد يطالب زعماء المعارضة بكنس خلافاتهم السياسية تحت البساط من أجل الحصول على دعم المجتمع الدولي. بل يتعين عليهم ببساطة أن يعملوا على إنشاء هيئة مشتركة تتقبلها كل المجموعات العاملة على الأرض، كما فعلت المعارضة الليبية عندما أنشأت المجلس الوطني الانتقالي. |
Sie werden außerdem die Weisheit brauchen, ihre Meinungsverschiedenheiten zu überwinden. | UN | وهم يحتاجون أيضا إلى الحكمة لكي يتجاوزوا خلافاتهم. |
Sie sind solidarisch, trotz ihrer Meinungsverschiedenheiten. | Open Subtitles | يَعتنونَببعضهمالبعض. مهما خلافاتهم. |
Ich weiß nicht, ob daran etwas wahr ist, aber wenn dem so ist... hoffe ich, dass der Präsident und die First Lady den Streit... schnell beilegen. | Open Subtitles | لا أعلم صحة هذا الكلام من عدمه لكن إن كان صحيحًا فآمل أن الرئيس والسيدة الأولى يمكنهم حل خلافاتهم |
Der Sicherheitsrat begrüßt und unterstützt die Einberufung der ersten Sitzung des Übergangs-Bundesparlaments und sieht der fortgesetzten Abhaltung von Sitzungen des Übergangs-Bundesparlaments in dem Maße, wie die somalischen Führer bestrebt sind, ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg beizulegen, mit Interesse entgegen. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بعقد الدورة الأولى للبرلمان الاتحادي الانتقالي وتأييده لهذا الأمر ويتطلع لرؤية البرلمان يعقد دورات مستمرة في هذا الوقت الذي يسعى فيه قادة الصومال إلى تسوية خلافاتهم بشكل سلمي. |
Wie mein neuestes Buch, How Enemies Become Friends argumentiert, können auch die schlimmsten Feinde ihre Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beilegen. Aus vier überzeugenden Gründen wären die USA und seine Verbündeten gut beraten, wenn sie die Tür zum Dialog bis kurz vor zwölf auflassen würden. | News-Commentary | ولكن إغلاق باب الحوار مع إيران سوف يشكل خطأً فادحاً وخطيراً. وكما أؤكد في كتابي الجديد "كيف يتحول الأعداء إلى أصدقاء"، فإن حتى أشد الخصوم عداوة من الممكن أن يسووا خلافاتهم بالتفاوض. وهناك أربعة أسباب قاهرة لابد وأن تحمل الولايات المتحدة وحلفاءها على إبقاء باب الحوار مفتوحاً لأطول مدة ممكنة. |