"خلال الأعوام" - Traduction Arabe en Allemand

    • letzten Jahren
        
    • in den vergangenen
        
    In den letzten Jahren wurde viel über die steigenden Kosten im Gesundheitswesen diskutiert. TED جرت الكثير من النقاشات خلال الأعوام القليلة الماضية حول ارتفاع كلفة الرعاية الصحية
    In den letzten Jahren überließ ich dir mehr Kontrolle, als Test. Open Subtitles حيث خلال الأعوام القليلة الماضية، لقد .سمحتُ لك بالتحكم بالأممور كأختبار لك
    Angesichts der tausenden Flüchtlinge aus den USA, die in den letzten Jahren in Kanada Asyl suchten, sahen wir schnell, wie es ist, wenn es mehr Hilfsbedürftige als Mittel gibt. TED مع فرار الآلاف من الولايات المتحدة إلى كندا بحثًا عن اللجوء خلال الأعوام القليلة الماضية، لاحظنا سريعًا أن الأمر يبدو أن الأشخاص الذين هم بحاجة للمساعدة أكبر من حجم الموارد المتاحة لمساعدتهم.
    Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    Wir stellen fest, dass seit Monterrey Fortschritte auf diesem Gebiet erzielt wurden, wie sich an den Ländern zeigt, die in den vergangenen sechs Jahren der Welthandelsorganisation beigetreten, Beitrittskandidaten geworden oder auf dem Weg zum Beitritt vorangekommen sind. UN ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر مونتيري كما يتضح من انضمام بعض البلدان إلى منظمة التجارة العالمية وبدء البعض الآخر حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة وإحراز بلدان أخرى تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية.
    Das könnte auch die in den letzten Jahren vermehrten Bestrebungen chinesischer Unternehmen erklären, sich selbst weltweit zu engagieren. Die Globalisierung wird zunehmend als Alternative zu den strukturellen Schwierigkeiten daheim gesehen. News-Commentary وهذا بدوره يفسر الجهود المتصاعدة التي بذلتها المؤسسات التجارية الصينية خلال الأعوام الماضية كي تتحول إلى العالمية. فقد أصبحت العولمة تعتبر كبديل للتعقيدات البنيوية الداخلية.
    Wenngleich die Zahl der Spender in den letzten Jahren stieg... müssen Empfänger dennoch mit langer, mitunter tödlicher Wartezeit rechnen... bis ein gesundes, passendes Organ zur Verfügung steht. Open Subtitles رغم تزايد أعداد المتبرعين خلال الأعوام الأخيرة فلا يزال المتلقّون ينتظرون لفترات طويلة قد تكون مميته قبل توافر عضو صحي مطابق
    Die politischen Parteien hatten in den letzten Jahren eine schlechte Presse und das aus gutem Grund. Dennoch erfüllen sie durch die Bündelung von Interessen und Themen eine nützliche Funktion und bieten somit ein Element der Stabilität im politischen System. News-Commentary ولكن هل يوجد علاج لكل هذا؟ لقد خلفت الأحزاب السياسية أثراً سيئاً خلال الأعوام الأخيرة، وهناك أسباب وجيهة لهذا. لكنها على أية حال قامت بوظيفة مفيدة تتلخص في تجميع وحزم المصالح والقضايا، وبالتالي توفير قدر من الاستقرار للنظام السياسي.
    Da Rohöl in Dollar gehandelt wird und der Dollar gegenüber dem Euro an Wert verloren hat, sind die europäischen Verbraucher hinsichtlich der steigenden Energiepreise relativ glimpflich davongekommen. Eine Energiesteuer von 33 %, die ungefähr dem Kursanstieg des Euro in den letzten Jahren entspricht, wäre daher gerade richtig. News-Commentary لقد أفلت الأوروبيون بسهولة نسبية من أزمة ارتفاع أسعار الطاقة، وذلك لأن تثمين النفط الخام يتم بالدولار الأميركي، الذي انخفضت قيمته في مقابل اليورو. وعلى هذا فلسوف يكون من المناسب فرض ضريبة على الطاقة تعادل تقريباً القيمة التي سجلها اليورو ارتفاعاً خلال الأعوام الأخيرة، وهي 33%.
    Dies hat kurzfristig zu niedrigen journalistischen Standards geführt. Doch haben viele Zeitungen in den Großstädten, die früher durch Infotainment florierten, miterlebt, wie ihre Auflage in den letzten Jahren zurückging. News-Commentary والحقيقة أن صحف التابلويد الصفراء هذه، في استجابة لضغوط السوق، بدأت في تحمل المسئولية باعتبارها أدوات لمراقبة المصلحة العامة. وفي العديد من المناسبات خلال الأعوام الأخيرة كانت تلك الصحف هي أول من ينقل العديد من الأخبار الحساسة. ونتيجة لهذا فقد أصبحت أجهزة الإعلام التقليدية في طريقها إلى التهميش، بينما أصحبت أجهزة الإعلام التي كانت مهمشة ذات يوم تمثل التيار السائد.
    Darüber hinaus habe ich zu abnormen Entwicklungen der Globalisierung Stellung genommen: Die Finanzströme sollten eigentlich von den reichen in die armen Länder fließen, aber in den letzten Jahren war es genau umgekehrt. News-Commentary كما كتبت كثيراً عن انحرافات العولمة: فالأموال ينبغي أن تتدفق من الدول الثرية إلى الدول الفقيرة، ولكن خلال الأعوام الأخيرة كانت الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس. وعلى الرغم من أن الأغنياء أكثر قدرة على تحمل المجازفات المتعلقة بتقلبات العملة وأسعار الفائدة، إلا أن الفقراء هم الذين يتحملون القدر الأعظم من التأثيرات الناجمة عن هذه التقلبات.
    Gleichzeitig muss das Militär eine weniger aufdringliche Rolle in der türkischen Politik akzeptieren, wenn aus der Türkei eine mündige, moderne Demokratie werden soll. Obwohl in den letzten Jahren etliche Schritte in diese Richtung unternommen worden sind, unterstreicht die aktuelle Krise, dass der Türkei noch ein langer Weg bevorsteht, bis dieses Ziel ganz erreicht wird. News-Commentary في ذات الوقت، إذا ما كانت تركيا راغبة حقاً في التحول إلى ديمقراطية ناضجة حديثة، فلابد وأن تتقبل القوات المسلحة الاضطلاع بدور أقل تدخلاً في السياسة التركية. وعلى الرغم من اتخاذ عدد من الخطوات على هذا المسار خلال الأعوام العديدة الماضية، إلا أن الأزمة الحالية تسلط الضوء على حقيقة مفادها أن الطريق ما زال طويلاً أمام تركيا قبل أن تتمكن من تحقيق هذه الغاية بشكل كامل.
    Bei den sechs „Indikatoren der Regierungsführung“ der Weltbank fielen die Werte Chinas auf dem Index zur „Korruptionskontrolle“ in den letzten Jahren von –0,20 im Jahr 1998 auf –0,40 im Jahr 2002 und –0,69 im Jahr 2005. In diesem Jahr rangierte China auf Platz 142 des Index zur „Korruptionskontrolle“, der insgesamt 204 Länder umfasst. News-Commentary وحتى الأداء الطيب الذي حققته الصين طبقاً لواحد من "مؤشرات الحكم" الستة التي وضعها البنك العالمي، وهو مؤشر "السيطرة على الفساد"، فقد هبط بصورة واضحة خلال الأعوام الأخيرة، من 0.20 ـ في عام 1998، إلى 0.40 ـ في عام 2002، إلى 0.69 ـ في عام 2005. وفي عام 2005 صنف البنك الدولي الصين في المرتبة 142 من بين 204 دولة فيما يتصل بمؤشر "السيطرة على الفساد".
    Die Regierung hat in ihrem Gemeinsamen Minimalprogramm versprochen, die Bildungsausgaben auf 6 % des BIP anzuheben. In den letzten Jahren ist es allerdings zu einem permanenten Rückgang von 4 % des BIP in den Jahren 2001 und 2002 auf 3,8 % in den Jahren 2002-04 und auf 3,5 % in den Jahren 2004-05 gekommen. News-Commentary كانت الحكومة قد تعهدت في برنامجها الذي أطلقت عليه "المستوى الوطني المشترك الأدنى" برفع معدلات الإنفاق العام على التعليم إلى 6% من الناتج المحلي الإجمالي. لكن الأعوام الأخيرة شهدت، على العكس مما تعهدت به الحكومة، انحداراً ثابتاً في معدلات الإنفاق على التعليم، حيث انخفضت من 4% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001-2002 إلى 3.8% خلال الأعوام من 2002 إلى 2004، ثم إلى 3.5% خلال عام 2004-2005.
    Es ist erschreckend, dass die Welt beschlossen hat, die USA für das katastrophale Scheitern der weltweiten Handelsgespräche der vergangenen fünf Jahre (der so genannten „Doha-Runde“) im letzten Monat verantwortlich zu machen. Nun bin ich der Erste, der zugibt, dass sich die USA unter Präsident George W. Bush in den letzten Jahren auf multilateraler Ebene nicht mit Ruhm bekleckert haben. News-Commentary إنه لأمر رهيب أن يقرر العالم تحميل الولايات المتحدة المسئولية عن النهاية المفجعة لخمسة أعوام من محادثات التجارة العالمية (أو ما يسمى بجولة الدوحة). إنني أول من يقر ويعترف بأن الولايات المتحدة تحت حكم الرئيس جورج دبليو بوش لا تستطيع أن تدعي لنفسها أي مجد فيما يتصل بسياسة التعددية في اتخاذ القرارات خلال الأعوام الأخيرة. ولكن أن نتهم أميركا بتخريب المحادثات التجارية، فهذا هراء ومحض افتراء.
    Wir stellen fest, dass seit Monterrey Fortschritte auf diesem Gebiet erzielt wurden, wie sich an den Ländern zeigt, die in den vergangenen sechs Jahren der Welthandelsorganisation beigetreten, Beitrittskandidaten geworden oder auf dem Weg zum Beitritt vorangekommen sind. UN ونشير إلى التقدم المحرز في هذا المجال منذ مؤتمر مونتيري كما يتضح من البلدان التي انضمت إلى منظمة التجارة العالمية والبلدان التي بدأت حديثا عملية الانضمام إلى المنظمة والبلدان التي أحرزت تقدما نحو الانضمام إليها خلال الأعوام الستة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus