"خلفت" - Traduction Arabe en Allemand

    • durch die es
        
    • hinterlassen
        
    • hinterließ
        
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Manchmal glaube ich, der Krieg hat mehr Schäden an Gehirnen als an Gebäuden hinterlassen. Open Subtitles أحياناً أفكر بأن الحرب خلفت لنا عقول خَربة أكثر من المبانـي الخربة
    Aber wenn Sie es tun, hinterlassen Sie mir bitte eine Sammlung Ihrer Werke, die ich verkaufen kann. Open Subtitles لكن ان كنت ستفعلي هلا خلفت كمية كبيرة من اللوحات لابيعها
    Der Gletscher zog sich bergauf zurück und hinterließ an dieser Stelle diesen großen See. TED وقد عبرت الأنهار الجليدية كل المسافة عبر الجبل وقد خلفت هذه البحيرة الكبيرة.
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der tragischen und gewaltsamen Ereignisse der letzten Zeit, durch die es zu zahlreichen Toten und Verwundeten gekommen ist, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Sein Besuch in den USA 2012 hat zwei Eindrücke hinterlassen. Zunächst ist er gelassen, egal ob er vor einer Fernsehkamera steht oder nicht. News-Commentary والواقع أن زيارته في عام 2012 إلى الولايات المتحدة خلفت انطباعين. الأول أنه زعيم رزين سواء أمام كاميرات التلفزيون أو بعيداً عنها، والثاني أنه لا يخشى الاستمتاع بقليل من المرح. وفي ظل هذه اللمسات الإنسانية البسيطة، فإن شي قادر على تحقيق ثورة في الدبلوماسية الصينية.
    - Du hast ein ziemliches Chaos hinterlassen. Open Subtitles لقد خلفت فوضى هائلة وراءك
    Vielleicht hat sie einen Kratzer hinterlassen. Open Subtitles ربما خلفت اثارا
    "Deine Mutter hat so viel Unordnung hinterlassen." Open Subtitles "أمك خلفت ورائها فوضى عارمة..
    Allerdings haben der Kampf – und sogar der Sieg – einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen. Denn die meisten derjenigen, die diese Fehler zu verantworten haben – die US-Notenbank Federal Reserve, das US-Finanzministerium, die Bank of England, die britische Finanzaufsicht, die Europäische Kommission, die Europäische Zentralbank oder auch einzelne Banken – räumen ihr Versagen keineswegs ein. News-Commentary بيد أن المعركة ـ وحتى النصر ـ خلفت غُصة في الحلق. ذلك أن أغلب هؤلاء المسؤولين عن الأخطاء، سواء في مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، أو وزارة الخزانة الأميركية، أو بنك أو إنجلاند وهيئة الخدمات المالية في بريطانيا، أو المفوضية الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي، أو في البنوك الفردية، لم يقروا بذنبهم ولم يتعرفوا بأخطائهم.
    Der Aufruhr hinterließ 20 Verletzte, drei in kritischem Zustand. Open Subtitles وقد خلفت الإضطرابات 20 جريحاً، ثلاثة منهم بحالة حرجة.
    Obamas außenpolitische Agenda ist um nichts weniger mutig als seine innenpolitischen Maßnahmen. Nach acht Jahren des amerikanischen Unilateralismus, der eine kaputte transatlantische Allianz hinterließ, das Gespenst des Kalten Krieges mit Russland auferstehen und den Nahen Osten in eine Politik des Desasters abgleiten ließ, ist Obamas neuer Zugang zu endemischen Problemen höchst willkommen. News-Commentary ولم تكن أجندة السياسة الخارجية التي تبناها أوباما أقل جرأة من التدابير التي اتخذها على المستوى المحلي. فبعد ثمانية أعوام من الأحادية الأميركية التي خلفت وراءها تحالفاً مخرباً بين ضفتي الأطلنطي، وأعادت إلى الحياة شبح الحرب الباردة مع روسيا، وأدت إلى انزلاق الشرق الأوسط إلى سياسات الهلاك، جاء أوباما ليضخ فكراً جديداً إلى المشاكل المتوطنة المستعصية، وهو ما ينبغي أن نرحب به جميعاً أشد ترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus