Das sieht aus wie eine Meise auf einem Dodge Dart. | Open Subtitles | ذلك يبدو كطائر قرقف فوق سيارة "دودج دارت". |
Okay, ich hab mal mit einem Kumpel einen Dodge Dart umgebaut, damit er mit Alkohol läuft. | Open Subtitles | "حسنا، أنا والرفاق حولنا مرة سيارة "دودج دارت لتعمل على الكحول |
unter Hinweis auf die Erörterungen während des Dialogs auf hoher Ebene über internationale Migration und Entwicklung, der am 14. und 15. September 2006 abgehalten wurde und auf dem unter anderem anerkannt wurde, dass Migrantinnen besonderen Schutzes bedürfen, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
4. ersucht den Präsidenten der Generalversammlung außerdem, die wichtigsten Punkte der informellen interaktiven Anhörung in seine Schlussbemerkungen aufzunehmen und später eine Zusammenfassung der im Rahmen der Anhörung geführten Erörterungen zu verteilen; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يدرج في ملاحظاته الختامية النقاط الرئيسية لجلسة الاستماع غير الرسمية لتبادل الآراء، وأن يعمم في وقت لاحق موجزا عن المناقشات التي دارت في جلسة الاستماع؛ |
unter Berücksichtigung der Debatten, die seit ihrer achtunddreißigsten Tagung über die Antarktis-Frage stattgefunden haben, | UN | وإذ تضع في الاعتبار المناقشات التي دارت بشأن مسألة أنتاركتيكا منذ دورتها الثامنة والثلاثين، |
Ich glaube also, die ersten Gespräche über den LHC gab es 1976, und sie planten die Maschine, ohne die Technologien zu haben, die sie für den Zusammenbau brauchen. | TED | لذلك أغتقد أن أولى الحوارات حول مصادم الهادرون الضخم دارت عام 1976، وبدأ التخطيط لهذه الآلة في غياب التكنولوجيا التي تعلم أنك ستحتاج لها حتى تتمكن من بناء هذا الشئ. |
Der UNFPA nahm außerdem an Diskussionen mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über die Verhütung von HIV-Infektionen bei Friedenssicherungsmissionen teil. | UN | كذلك شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في المناقشات التي دارت مع إدارة عمليات حفظ السلام حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية داخل بعثات حفظ السلام. |
"Daddy, sehen wir uns den 40 Jahre alten Dart im Museum an?" Kein einziges! | Open Subtitles | الأب، دعنا نذهب وننظر إلى دارت البالغ من العمر 40 عاما في متحف " لا أحد! |
Nein, es sieht aus wie ein Fink auf einem Dodge Dart. | Open Subtitles | بل يبدو كعصفور فوق سيارة "دودج دارت". |
Nein, Meise auf einem Dodge Dart. | Open Subtitles | لا، بل قرقف فوق سيارة "دودج دارت". |
Delta Echo Charlie, jetzt geht es nach Norden Richtung Dart. | Open Subtitles | ذاهب الى شمال دارت الان |
nach Behandlung des Berichts des mit Resolution 56/89 eingesetzten Ad-hoc-Ausschusses über den Umfang des Rechtsschutzes nach dem Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal und unter Berücksichtigung der Erörterungen im Sechsten Ausschuss, | UN | وقد نظرت في تقرير اللجنة المخصصة لمسألة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهـــا() المنشــأة بموجـــب القــــرار 56/89، وإذ تأخذ في اعتبارها المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، |
Im vergangenen Jahr bemühte sich die Organisation in erheblichem Maße, Schutzfragen als Querschnittsaufgabe in die Politiken und Entscheidungsprozesse der Mitgliedstaaten und des gesamten VN-Systems einzubringen, so auch in die Erörterungen des Sicherheitsrats. | UN | 101 - وثمة نشاط ملموس اضطلعت به المنظمة على مدار السنة الماضية من أجل وضع قضايا الحماية في صلب السياسات وعمليات صنع القرار بالدول الأعضاء وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بما في ذلك المناقشات التي دارت في مجلس الأمن. |
unter Berücksichtigung der Debatten, die seit ihrer achtunddreißigsten Tagung über die Antarktis-Frage stattgefunden haben, | UN | وإذ تضع في الاعتبار المناقشات التي دارت بشأن مسألة أنتاركتيكا منذ دورتها الثامنة والثلاثين، |
Heute scheint es, als sei Zypern gerettet. Doch die Rettung hat einen wachsenden Riss verstärkt, der die Zukunft der europäischen Integration gefährdet, teilweise aufgrund der Art und Weise, in der die Umwälzungen des frühen 20. Jahrhunderts – insbesondere die Große Depression – in den Debatten über die Finanzkrise im Gefolge des Jahres 2008 und die daran anschließende Eurokrise nachgespielt werden. | News-Commentary | واليوم، يبدو أن قبرص قد أنقِذَت. ولكن عملية الإنقاذ كانت سبباً في تغذية انقسام متزايد يعرض مستقبل التكامل الأوروبي للخطر، ويرجع هذا جزئياً إلى الطريقة التي تمت بها إعادة تمثيل الاضطرابات العنيفة التي شهدتها بدايات القرن العشرين ــ وخاصة أزمة الكساد الأعظم ــ في المناقشات التي دارت حول الانهيار المالي بعد عام 2008 وأزمة اليورو اللاحقة. |
Durch zahlreiche öffentliche Vorträge, Seminare und Konferenzen, einschließlich Kampagnentouren durch Nordeuropa und Italien, wurde Ziel 8 der Millenniums-Entwicklungsziele, das den Aufbau globaler Partnerschaften zu Gunsten der Entwicklung hervorhebt, in den Mittelpunkt zahlreicher innerstaatlicher Debatten über die Millenniums-Entwicklungsziele gerückt. | UN | ومن خلال فعاليات عديدة مثل المناسبات الخطابية العامة وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات بما في ذلك جولات للحملة في شمالي أوروبا وفي إيطاليا، احتل الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز على بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية مركز الصدارة في كثير من الحوارات الوطنية التي دارت بشأن الأهداف المذكورة أعلاه. |
Die Diskussion darüber, wie man auf die Tsunami-Katastrophe in Asien reagieren sollte, hat sich weitgehend auf staatliche Hilfsprogramme und offizielle Pläne zur Umsetzung von Frühwarnsystemen konzentriert. Kaum Diskussionen gab es dagegen über die Förderung privater Institutionen für das Risikomanagement, namentlich der Versicherungen. | News-Commentary | ركزت أغلب المناقشات التي دارت بشأن كيفية الاستجابة تجاه كارثة الطوفان، التي ألمت بآسيا، على برامج الإغاثة الحكومية والخطط الرسمية للاستعانة بأنظمة للإنذار المبكر. لكن قليلاً من المناقشات اهتمت بإنشاء مؤسسات خاصة لإدارة المجازفة، وعلى الأخص شركات التأمين. |
Über ein Vierteljahrhundert lang gab es einen Wettbewerb unter den Entwicklungsländern und die Verlierer stehen fest: Länder, die einen neoliberalen Kurs verfolgten, verloren nicht nur ihre Wachstumsgewinne und wenn sie Wachstum verzeichnen konnten, flossen die Gewinne in unverhältnismäßiger Weise den Eliten zu. | News-Commentary | ولربع قرن من الزمان دارت منافسة عنيفة بين الدول النامية، وكان الطرف الخاسر في هذه المنافسة واضحاً: إذ أن الدول التي تبنت الليبرالية الجديدة لم تخسر سباق النمو فحسب؛ بل إنها حين حققت نمواً ذهبت الفوائد على نحو غير متكافئ إلى هؤلاء المتربعين على القمة. |
2. nimmt Kenntnis davon, dass der Chefminister 2006 bekannt gab, die Gespräche zwischen der Gebietsregierung und der Verwaltungsmacht seien abgeschlossen und hätten zu einer Einigung über eine Vorverfassung geführt, die an die Regierung und die Opposition zur Stellungnahme und an die Öffentlichkeit zur Information verteilt und zum Abschluss des Konsultationsprozesses im Legislativrat erörtert würde; | UN | 2 - تحيط علما بما أعلنه رئيس الوزراء في عام 2006 عن اختتام المناقشات التي دارت بين حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة والتي أسفرت عن اتفاق على صيغة مسبقة لدستور تعمم على الحكومة والمعارضة للتعليق عليها، وعلى الجمهور للعلم، واختتام العملية الاستشارية بمناقشة المسألة في المجلس التشريعي؛ |
e) Diskussionen mit Delegierten des Fünften Ausschusses. | UN | (هـ) المناقشات التي دارت مع أعضاء الوفود في اللجنة الخامسـة. |
drehte sich der Esstisch gegen den Uhrzeigersinn? | Open Subtitles | منضدة غرفة الطعام دارت بعكس إتّجاه عقارب الساعة ؟ |