Da lernte ich, dass Einschränkungen und Hindernisse nur zwei Dinge vermögen: Entweder sie stoppen uns, oder wir werden kreativ. | TED | حينها تعلمت أن حدودنا وعوائقنا، تتسبب فى شيئين الأول : إيقاف مسارنا أو الثاني : دفعنا إلى طريق الإبداع. |
Was uns den Mut gab, war die Gewissheit, das Richtige zu tun. | TED | و مما دفعنا إلى أخذ تلك المخاطرة علمنا أننا كنا على حق |
Ich hoffe sehr, diesen Mann zu schützen war es wert uns zu einen dritten Weltkrieg zu zwingen. | Open Subtitles | أتمنى حقاً أن تكون حماية هذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة |
Ich hoffe für Sie, dass dieser Mann es wert war, uns an den Rand eines Dritten Weltkrieges zu bringen. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون حمايتكم لهذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة |
Ich hoffe für Sie, dass dieser Mann es wert war, uns an den Rand eines Dritten Weltkrieges zu bringen. | Open Subtitles | أتمنى أن تكون حمايتكم لهذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة |
Können sie uns in den Selbstmord treiben? | Open Subtitles | أتتعتقد أنّ بإمكانهم دفعنا إلى الإنتحار؟ |
Alles, was wir von Karakurt haben, ist eine Aufnahme und ein unscharfes Foto, das uns nicht weiterhilft. | Open Subtitles | كل ما لدينا على كاراكورت هو تسجيل وصورة محببة وهذا ما دفعنا إلى أي مكان. |
Wir bleiben, weil die Angst, die uns ins Lager getrieben hat, | TED | حتى اليوم هي صعبة. إننا نصبر لأن الخوف الذي دفعنا إلى المعسكر... |
Du bist diejenige, für uns ein Haus in Bacon Hill kaufen will. | Open Subtitles | أنتِ من دفعنا إلى شراء شقة في بيكون هيل |
Das führte uns zu Entwurfslösungen, die so wenige Filter zwischen dem Betrachter — wie bei der Plattform für die Familien erwähnt — und dem Erlebnis schaffen wie möglich. | TED | وهذا دفعنا إلى استخدام حلول التصميم التي خلقت حواجز صغيرة بين المشاهدين كما تحدثنا عن منصة العائلات... و التجربة على قدر المستطاع |