"دوليا" - Traduction Arabe en Allemand

    • international
        
    • Internationalen
        
    • völkerrechtswidrige
        
    • Entwicklungsziele
        
    • internationale
        
    • Grenzen
        
    • völkerrechtlich
        
    • internationales
        
    • internationaler
        
    • völkerrechtswidrig
        
    • Normen
        
    • eines Staates
        
    Sie analysierte das DNA-Profil und begann, international durch Interpol zu suchen. TED فقاموا بتحليل الحمض النووي، و إجراء تحقيقا دوليا عبر الأنتربول.
    Diese Ziele sowie die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele lassen sich jedoch nur erreichen, wenn wir auch den Klimawandel angehen. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف، فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا إذا لم نعالج تغير المناخ.
    Die Millenniums-Entwicklungsziele und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele UN الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا
    1. erklärt den Zeitraum 2001-2010 zur Zweiten Internationalen Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus; UN 1 - تعلن الفترة 2001 - 2010 عقدا دوليا ثانيا للقضاء على الاستعمار؛
    feststellend, dass die Frage der Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen für die Beziehungen zwischen den Staaten von großer Bedeutung ist, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Es laufen internationale Ermittlungen wegen illegaler Preisabsprachen. Open Subtitles انه يتضمن تحقيقا دوليا حول تثبيت الاسعار
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen. UN ”ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Der Rat erklärt erneut, dass die Einsetzung einer Regierung auf breiter Grundlage im Einklang mit einem international sanktionierten Friedensprozess die bewaffnete Rebellion zu einem unannehmbaren politischen Ausdrucksmittel macht. UN ويعلن مجلس الأمن مرة أخرى أن تنصيب حكومة عريضة القاعدة وفقا لعملية سلام مدعومة دوليا يجعل من التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير عن المواقف السياسية.
    Die Auslegung und Anwendung dieser Maßnahmen muss mit den international anerkannten Grundsätzen der Nichtdiskriminierung im Einklang stehen. UN ويكون تفسير وتطبيق تلك التدابير متسقا مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    Die Auslegung und Anwendung dieser Maßnahmen muss mit den international anerkannten Grundsätzen der Nichtdiskriminierung im Einklang stehen. UN ويكون تفسير وتطبيق تلك التدابير متسقا مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    Die Verwendung international anerkannter Standards würde die Vereinfachung und Harmonisierung der Geschäftspraktiken innerhalb des Systems der Vereinten Nationen erleichtern. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität, Einheit und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen. UN ”ويعيد مجلس الأمن التأكيد على دعمه الشديد لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Eine Forderung ist international, wenn sich Zedent und Schuldner im Zeitpunkt des Abschlusses des Ursprungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden. UN يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين.
    i) Einbeziehung einer international zusammengesetzten Einheit für die Dauer eines Jahres; UN `1' إشراك وحدة مشكلة دوليا لمدة عام واحد؛
    1. beschließt, den 18. Dezember zum Internationalen Tag der Migranten zu erklären; UN 1 - تقرر إعلان 18 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا للمهاجرين؛
    Ja, und zwar im Internationalen Großhandel. Das ging acht Jahre gut, dann holte mich das FBI ein. Open Subtitles أجل، هذا ما حصل ،بيع بالجملة دوليا لمدة 8 سنوات
    feststellend, dass die Frage der Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen für die Beziehungen zwischen den Staaten von großer Bedeutung ist, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Ein ausschlaggebendes Ziel von „Hilfe für Handel“ sollte darin bestehen, die Handelskapazität zu steigern und die internationale Wettbewerbsfähigkeit zu fördern, dabei jedoch die Eigenverantwortung und Ausrichtung an den jeweiligen nationalen Entwicklungsstrategien der einzelnen Entwicklungsländer zu gewährleisten. UN وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية.
    Ein Staat, der einem anderen Staat bei der Begehung einer völkerrechtswidrigen Handlung Beihilfe leistet oder Unterstützung gewährt, ist dafür völkerrechtlich verantwortlich, UN تكون الدولة التي تعاون أو تساعد دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا من جانب هذه الأخيرة مسؤولة عن ذلك دوليا إذا:
    Sie bekommt mehrere innenpolitische Anklagen und unser internationales Pendant wird auch dran kommen. Open Subtitles سوف يتم إتهامها بعدة تهم محليا و شركاؤنا دوليا سوف يحصلون على دورهم معها
    Das war ein internationaler Mord mit Konsequenzen, die direkt die Sicherheit dieses Landes bedrohen. Open Subtitles ـ لقد كان هذا اغتيالا دوليا وسيترتب عنه تأثير مباشر على أمن البلاد
    Die Beurteilung der Handlung eines Staates als völkerrechtswidrig bestimmt sich nach dem Völkerrecht. UN وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا أمر يحكمه القانون الدولي.
    Das umfassende und rigorose Überprüfungsverfahren war ausgelegt, einen Polizeidienst zu schaffen, dem ausschließlich Personal angehört, das den international anerkannten Normen der persönlichen Integrität und der Professionalität entspricht. UN والهدف الذي رمت إليه إجراءات التدقيق الشاملة والصارمة هو إنشاء قوة شرطة تتكون كلية من أفراد مستوفين للمعايير المعترف بها دوليا للنزاهة الشخصية والأداء المهني.
    Soweit eine völkerrechtswidrige Handlung eines Staates eine unmittelbare Schädigung der Rechte der Anteilseigner verursacht, die sich von den Rechten der Kapitalgesellschaft unterscheiden, ist der Staat der Staatsangehörigkeit dieser Anteilseigner berechtigt, diplomatischen Schutz für seine Staatsangehörigen auszuüben. UN بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus