"دونما" - Traduction Arabe en Allemand

    • ohne
        
    • Freiheiten
        
    • Anspruch
        
    Unmöglich. Wir können nicht alle sechs ausschalten, ohne das einer Unterstützung anfordert. Open Subtitles مُحال، لا يمكننا قتل ستّة أفراد دونما يطلب أحدهم الدّعم لاسلكيًّا.
    Zu diesen Zwecken richten die Staaten ohne Diskriminierung Hilfsprogramme für indigene Völker ein und setzen diese um. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    Zu diesen Zwecken richten die Staaten ohne Diskriminierung Hilfsprogramme für indigene Völker ein und setzen diese um. UN وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز.
    in Bekräftigung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, in der verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne Unterschied, insbesondere nach Rasse, Hautfarbe oder nationaler Herkunft, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN إذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي،
    Das erstaunliche, was ich herausgefunden habe, ist, dass sich nichts verändern kann im großen Stil ohne die Entschlossenheit eines Führers TED الأمر المذهل الذي وجدته أن لاشيء يتغير على المستوى الضخم دونما إصرار من قائد.
    Heute ab zu YouTube, Facebook; und man hat eine weltweite Verbreitung ohne die Ungestörtheit des eigenen Schlafzimmers aufzugeben. TED الآن لديك يوتيوب، فيس بوك; لديك الإنتشار والتوزيع في العالم بأكمله دونما الحاجة لمغادرة غرفتك.
    Wir entwickelten eine narkotische Sucht nach Fernsehen, das Hilfsmittel, das es Paaren ermöglicht, einander zu dulden, ohne reden zu müssen. Open Subtitles بدأ عندنا الإدمان على مشاهدة التلفزيون هذا الجهاز الذي يساعد أي زوجين على تحمل بعضهما دونما الحاجة للحديث
    ohne Umschweife nun: Open Subtitles لذلك من دونما إحداث أي ضجة أخرى ميكي و موليري
    Die Phocianer die du dorthin entsandt hast wurden verstreut ohne einen Kampf. Open Subtitles إلى مسار العنزات الخفي وراءنا فوسيوس الذي بعثته هنا قد فرقوا دونما قتال
    Sie belegen ohne jeden Zweifel die Umstände und die kranke Natur dieser abscheulichen Morde. Open Subtitles فهي تدلّل دونما شكّ معقول ظروفَ وطبيعة هذه الجرائم الشنيعة
    Sieh mal, wer zusammenarbeiten kann, ohne zu streiten. Open Subtitles أنظرو إلي من إستطاعو فعل شيئ معا دونما خلاف
    Wir kamen bisher klar, ohne das hier in ein Militärlager zu verwandeln. Open Subtitles لقد تمكنا من النجاة حتى الآن دونما الحاجة لتحويل المزرعة لمخيَّم مُسلح.
    Ich kann Ihnen jetzt ohne Zweifel sagen, dass seine Prophezeiungen real sind. Open Subtitles استطيع الآن ان آخبركم دونما شك بأن نبوءاته حقيقيه
    Er wird mich weiterhin herbringen, und zwar ohne zu nörgeln. Open Subtitles وسوف يتابع إحضاري إليكم, سوف يتابع ذلك دونما شكوى,
    Pass auf, ich... Ich will mal wieder schlafen, ohne Angst zu haben. Open Subtitles اصغي، أرغب فقط بمعرفة شعور المرء بالنوم دونما إبقاء حذره
    Sie kann noch nicht eingenommen werden, ohne heftige Verluste zu erleiden. Open Subtitles لا يمكننا الانتصار دونما فقدان رجال ولكن..
    Wir gewinnen, damit all die Toten, wie Ihr Sohn, nicht ohne Grund gestorben sind. Open Subtitles كيْلا يكون موت النّاس، بما فيهم ولدكَ، دونما سبب.
    betonend, dass alle Menschen Anspruch auf alle in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündeten Rechte und Freiheiten haben, ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Anschauung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    bekräftigend, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne Unterschied, insbesondere nach Rasse, Hautfarbe oder nationaler Herkunft, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي،
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    in Anerkennung und Bekräftigung dessen, dass indigene Menschen ohne Diskriminierung Anspruch auf alle völkerrechtlich anerkannten Menschenrechte haben und dass die indigenen Völker kollektive Rechte besitzen, die für ihre Existenz, ihr Wohlergehen und ihre integrierte Entwicklung als Völker unerlässlich sind, UN وإذ يقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ يؤكد ذلك من جديد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus