"ذات الوقت" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gleichzeitig
        
    • der Zwischenzeit
        
    • selben Zeit
        
    • Unterdessen
        
    • gleichen Zeit
        
    Und ich denke Gleichzeitig.... dass ich jetzt gerne einen Vanille Latte hätte. Open Subtitles وانا افكر في ذات الوقت انا حقا اريد مشروبا بالفانيلا الان
    Aber Gleichzeitig benötigen wir einen guten Anteil Intuition um die Experimente tatsächlich auszuführen. TED ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا
    Gleichzeitig werfen wir Millionen Tonnen von Lebensmittelabfall weg, die wir an unser Vieh verfüttern könnten und sollten. TED في ذات الوقت نحن نرمي ملايين الأطنان من مخلفات الطعام التي يمكننا أن نطعمها الماشية ولابد لنا أن نفعل.
    In der Zwischenzeit, Sir, müssen Sie mich mit dem Rest der 47 weitermachen lassen. Open Subtitles و في ذات الوقت سيدي, يجب أنْ تسمح لي بالتقدّم مع الباقين الـ 47
    Aber in der Zwischenzeit müssen Sie sich Folgendes fragen: Wen wollen Sie bei einem Treffen neben sich sitzen haben, jemanden, der ausgebildet wurde, der Wahrheit auf den Grund zu gehen, oder jemanden, der ein 200 Kilo schweres Elektroenzephalogramm durch die Tür schleppt? TED لكن يجب عليك أن تسأل نفسك في ذات الوقت: من الذي ترغب بجلوسه إلى جانبك في الاجتماع، شخص متدرب على الحصول على الحقيقة أو شخص سيسحب مايعادل 400 رطلا من تخطيط الكهربائي للدماغ عبر الباب؟
    Okay, wir sind zurück, was bedeutet, dass wir zur selben Zeit laufen und Monster töten. Open Subtitles حسناً، لقد عدنا وهذا معناه أننا يجب أن نمشي ونقتل الوحوش في ذات الوقت
    Unterdessen haben sich die Spitzenkandidaten der Linken und Rechten selbst zu extrem positioniert, als dass sie die Mitte mühelos zurückerobern könnten. Auf der linken Seite finden wir mit Amir Peretz von der Arbeiterpartei einen Populisten und Gewerkschaftsführer, der über wenig nationale Erfahrung in der Führung eines Landes verfügt und mit Sicherheitsfragen noch weniger vertraut ist. News-Commentary وفي ذات الوقت فإن المواقف التي يتخذها المرشحين البدلاء الرئيسيين سواء من اليسار أو اليمين تجعلهم أقرب إلى التطرف وأبعد عن النجاح في إعادة اكتساب الوسط بسهولة. ففي اليسار هناك أمير بيريتز من حزب العمل، وهو زعيم اتحاد نقابات فيدرالي ذو ميول شعوبية، ويتمتع بخبرة ضئيلة كزعيم وطني، بل ويفتقر إلى التمرس في الشئون الأمنية. والعديد من الإسرائيليين يرتابون في قدرته على تولي زعامة البلاد.
    So, stellen Sie sich vor, Sie wären zu gleichen Zeit an mehreren Orten, wie würde sich das anfühlen? TED تخيل ان تكون في مكانين في ذات الوقت كيف سيبدو ذلك لك ..
    Keiner kannte das Geheimnis, Hochgeschwindigkeitskameras aber zeigen, dass Libellen alle vier Flügel in unterschiedlichen Richtungen Gleichzeitig bewegen können. TED كنا نجهل ذلك ولكن التصوير السريع يظهر أنه بإمكان اليعسوب تحريك أجنحته الأربعة باتجاهات مختلفة في ذات الوقت.
    Aber wir können nicht Gleichzeitig in beiden Dimensionen träumen. TED ولا يمكننا تصور حياة تجمع بين الإثنين في ذات الوقت.
    Es ist Gleichzeitig gemeinschaftlich und individuell. TED يجمع ذلك ما بين النظام الجماعي والفردي في ذات الوقت.
    Und Gleichzeitig muss ich darauf achten, dass ich nicht mein eigenes Werk dabei einatme. TED ويجب علي أن أكون حذرا ألا أستنشق عملي في ذات الوقت.
    Sie können Gleichzeitig die Vorder- und Hintertür bewachen. Open Subtitles بامكانها أن تحرس البابين الأمامي و الخلفي في ذات الوقت
    Aber Gleichzeitig, ist es brillant, und wunderbar, und absolute verdammte Magie. Open Subtitles لكن في ذات الوقت ، فالأمر رائع وجميل وساحر لعين تماماً
    Ich glaube, es ist eine Gruppenhysterie-Sache,... so wie wenn alle Mädchen Gleichzeitig ohnmächtig werden. Open Subtitles لكنني أعتقد أن ما حدث كان هيستريا جماعية كما تفقد جماعة من الفتيات الوعي في ذات الوقت
    Außerdem, wenn ich Gleichzeitig fahren muss und die Karte lese, schrotte ich deinen Jaguar. Open Subtitles إلى جانب ، أني إذا أردت أن أقود السيارة و أنظر إلى الخريطة في ذات الوقت ، سوف أقوم بتحطيم سيارتك
    In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben. Angela Merkel, die Kandidatin der Christdemokraten, ist eine Reformerin, eine Hoffnungsträgerin für Deutschlands Zukunft – und die Zukunft Europas. News-Commentary في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرى في سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي. وتعتبر آنجيلا ميركيل مرشحة الحزب الديمقراطي المسيحي من الإصلاحيين الذين يحملون الأمل في مستقبل أفضل بالنسبة لألمانيا ـ وبالنسبة لأوروبا.
    In der Zwischenzeit, wurde die Alte Mentalität, mit grossem A, von seinem Vater repräsentiert, dem Vorsitzenden der nigerianischen Bank, der die CIA vor seinem Sohn warnte, der kurz vor dem Angriff stand, und diese Warnung traf auf taube Ohren. TED في ذات الوقت ، الإتجاه القديم في التفكير ( الإستهتار ) ، قد تمثل في والده ، مدير البنك النيجيري ، كان قد حذر المخابرات المركزية بأن إبنه يفكر في الهجوم ، وهذا التحذير لم يكن له أي صدى .
    In der Zwischenzeit ist Kalifornien wieder aus seiner eigenen Rekordhitzewelle aufgetaucht. Für die Vereinigten Staaten insgesamt waren die ersten sechs Monate des Jahres 2006 die heißesten seit über einem Jahrhundert. News-Commentary في ذات الوقت نجد كاليفورنيا وقد خرجت للتو من موجة شديدة الحرارة سجلت بها رقماً قياسياً. وبالنسبة للولايات المتحدة ككل فقد كانت الأشهر الستة الأول من العام 2006 الأشد حرارة منذ ما يزيد على قرن من الزمان. أما أوروبا فهي أيضاً تمر بصيف حار إلى حد غير عادي. فقد سجل شهر يوليو/تموز أرقاماً قياسية جديدة في إنجلترا وهولندا، حيث ترجع سجلات تدوين درجات الحرارة والطقس إلى ما يزيد على ثلاثمائة عام.
    Denn jedes andere Kind ist zur selben Zeit stehen geblieben. Open Subtitles لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط
    Alle um 9:40 Uhr, sie sind eine Stunde vor uns, also zur selben Zeit. Open Subtitles وقد وقعت جميعها خلال الساعة 40 : 9 إنهم يسبقوننا بساعة ، وهذا يعني أن الأمر قد حدث في ذات الوقت
    Jeder von uns nimmt einen anderen Eingang und wir schlagen zur selben Zeit zu. Open Subtitles إذًا، ليسلك كلّ منّا مسلكًا مختلفًا، ولننقض منه في ذات الوقت.
    Unterdessen könnte ein Stopp der Siedlungsaktivitäten, die Freilassung von palästinensischen politischen Gefangenen – einschließlich Marwan Barghouti – und die Entfernung Hunderter Kontrollposten zwischen palästinensischen Städten, ein Gefühl der Hoffnung verbreiten, ohne das kein palästinensischer Führer erreichen kann, worum es der Welt geht: Um ein Friedensabkommen. News-Commentary وفي ذات الوقت فإن تجميد الأنشطة الاستيطانية، وإطلاق سراح المعتقلين السياسيين من الفلسطينيين ـ بما فيهم مروان البرغوثي ـ وإزالة نقاط التفتيش التي أقيمت بالمئات بين المدن الفلسطينية، من شأنه أن يساهم في إحياء الشعور بالأمل الذي بدونه لن يتمكن أي زعيم فلسطيني من التوصل إلى ما يريده العالم منه: ألا وهو التسوية السلمية.
    Zur fast gleichen Zeit fand ich heraus, dass mein Vater, dem ich sehr, sehr nahe stand, schwul war. TED وفي ذات الوقت تقريباً، اكتشفت أن أبي المقرب مني جداً كان مثلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus