Sie haben heraus gefunden, dass ihr, wenn ihr als 19jährige mit dem Marathon-Laufen beginnt, stetig zunehmend schneller werdet, Jahr für Jahr, bis ihr mit 27 den Höhepunkt erreicht. | TED | ووجدوا .. انهم ان بدأت تجري في عمر 19 سوف تصبح اسرع واسرع كل عام حتى تصل الى ذروة سرعتك في عمر 27 |
Etwa sieben, acht Jahre also, um euren Höhepunkt zu erreichen, um dann allmählich wieder zurückzufallen bis ihr zum Anfangspunkt zurückkehrt. | TED | اذا خلال 7 سنوات او 8 تصل الى ذروة سرعتك ومن ثم تعود الى نفس نقطة البداية |
In den Büchern übers Drehbuchschreiben steht, dass jede Rolle eine Kurve hat. | Open Subtitles | يقال في كتب سيناريو الأفلام أن لكل شخصية ذروة. أتفهم ؟ |
Ich hoffe sehr stark, dass dieses gigantische, metallische Zäpfchen nicht der Gipfel der menschlichen Errungenschaften ist. | Open Subtitles | آمل بشدة أن لا تكون أي مادّة معدنية عملاقة ذروة الإنجاز الإنساني. |
Bulgakovs Geschichte spielt am selben Schauplats an dem sie geschrieben wurde -- in der UdSSR auf der Höhe der Stalinistischen Periode. | TED | حيث تدور أحداثها في نفس مكان كتابتها وهو الإتحاد السوفييتي في ذروة حكم ستالين |
Das stellt die ultimative Sokratisierung der Bildung dar. | TED | اعتبر ذلك بانه ذروة التعليم السقراطي. |
war das Leben eines Drogendealers in der Blütezeit der Crack-Epidemie sehr glamourös, zumindest nach den Worten von Virginia Postrel. | TED | كون الشخص بائع مخدرات في ذروة انتشار الكوكايين كانت لديه حياة مرفهة، على حد قول "فرجنيا بوسترل" |
Ich habe zwei Angestellte verloren und es ist Stoßzeit. | Open Subtitles | لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة |
Dies ist der Baikalsee am Höhepunkt des sibirischen Winters. | TED | هذه بحيرة بايكال في ذروة فصل الشتاء في سيبيريا. |
Hier bin ich geboren: In Shanghai auf dem Höhepunkt der Kulturrevolution. Meine Großmutter erzählt, dass sich meine ersten Schreie | TED | هنا حيث ولدت: شانغاي، في ذروة الثروة الثقافية. |
Es gibt keine Handlung, kein Drehbuch, kein Aufsehen, keinen Höhepunkt und es nennt sich Slow TV. | TED | ليس هناك حبكة ولا سيناريو ولا دراما ولا ذروة ويدعى هذا باسم التلفزيون البطيء. |
Der Roman wurde 1953 veröffentlicht, auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges. | TED | نُشرت الرواية في عام 1953، في ذروة الحرب الباردة. |
Aber was mich beeindruckte war das Verständnis, dass in diesen kleinen Stücken der Höhepunkt von Lebenssuche, Lebensgedanken und überhaupt allem Leben, dieses Mannes war. Nur in einer reduzierten, kleinen Version. | TED | لكن ما صدمني هو معرفة أنه في هذه القطع الصغيرة كان ذروة بحث الرجل عن الحياة، وفكره وكل شيء فقط بنسخة موجزة وصغيرة. |
Auf dem Höhepunkt deiner Karriere. - Du hast allen Grund, glücklich zu sein. | Open Subtitles | ممثلة عظيمة في ذروة مسيرتها، لديك كل أسباب السعادة. |
Ich hab auch keine Kurve. | Open Subtitles | ليس لدي ذروة أيضاً |
Weißt du, wer 'ne Kurve hat? Die Loren. | Open Subtitles | أتعرف من لديه ذروة ؟ |
Ich habe nur Zeit und Vorstellungskraft, aber was ich geplant habe... über die zehn Gebote hinaus, wird Sie auf den Gipfel unseres Gewerbes heben. | Open Subtitles | ليس لدي شيء سوى الوقت و الخيال. لكن ما خططته لنا ,يتعدى الوصايا العشر, سوف يرفعك إلى ذروة مهنتنا |
Am 11. September 1683 hatte der Islam den Gipfel seiner Ausdehnung nach Westen erreicht. 300.000 muslimische Soldaten, unter dem Befehl von Kara Mustafa, belagerten die Stadt, die man den "Goldenen Apfel" nannte | Open Subtitles | في 11 سبتمبر 1683 كان الإسلام في ذروة توسعه في الغرب ثلاثمائة ألف جندي مسلم تحت قيادة كارا مصطفى حاصروا مدينة تسمى التفاحة الذهبية |
Das war in den 90ern, auf der Höhe der HIV Epidemie, bevor es Antiretrovirus-Arzneien in Subsahara-Afrika gab. | TED | كان هذا في التسعينات، خلال ذروة وباء فيروس نقص المناعة، قبل أن يكون هناك أي مضاد في أي دولة أفريقية جنوب الصحراء. |
Vor etwa drei Jahren, als Sherlock auf der Höhe seines Drogenmissbrauches war... oder am Boden, je nach dem, wie man es sieht... sprach Han ihn an, um eine Art... geheimer Kurier zu sein. | Open Subtitles | قبل حوالي ثلاث سنوات عندما شيرلوك كان في ذروة إستعمال المخدّرات أو في القاع كما تريد أن تنظري للامر |
Sie war das ultimative Mädchen von nebenan. Ist sie immer noch. | Open Subtitles | -إنها ذروة الفتاة المجاورة لمنزلك ، ومازالت كذلك |
Also, Kinder, ich hatte das ultimative Mädchen von nebenan an den Jungen von nebenan verloren. | Open Subtitles | إذاً يا أولاد ، لقد فوّت على نفسي "ذروة الفتاة المجاورة لمنزلك" للرجل المجاور لمنزلها |
Das gemeinsame Abendessen mit der Familie wurde immer seltener, falls es nicht sogar völlig verschwand. Das war der Anfang der Blütezeit von Lebensmitteln mit Zusätzen, Soja, Mais, alles mögliche und so viel wie möglich wurde den Lebensmitteln zugesetzt. | TED | بكل أسف، في ذلك الوقت كان العشاء المنزلي الأسري قد تضاءل دوره، إن لم يكن قد أنتهى بالفعل. بداية ذروة من المواد الغذائية ذات القيمة المضافة ، التي تحوي الكثير من منتجات الصويا والذرة كما يمكن إضافتها. |
Stellen Sie sich Psychopathen vor, die durch die Innenstadt von London in Ketten und Handschellen zur Stoßzeit transportiert werden, und für den MRT-Scanner müssen alle Metallobjekte weg, Ketten und Handschellen, und auch Piercings. | TED | فقط تخيلوا نقل مجموعة من المرضى النفسيين عبر وسط لندن وهم مقيدون بالأغلال والأصفاد وفي وقت ذروة الإزدحام المروري ومن أجل أن نضع كل واحد فيهم جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي يجب علينا أن نتخلص من كل ما هو معدني بما في ذلك الأغلال والأصفاد، بالإضافة إلى التخلص من جميع ما تم ثقب الجسم به من معادن |