"ذروتها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Höhepunkt
        
    • gipfelte
        
    • gipfelten
        
    • nie höher
        
    • erreicht hatten
        
    Bob Dylan ist 23 Jahre alt und seine Karriere erreicht gerade ihren Höhepunkt. TED بوب ديلان في 23 من عمره، وحياته المهنية وصلت للتو إلى ذروتها.
    Mehr als die Hälfte der auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges dislozierten Kernwaffen wurden bisher unbrauchbar gemacht. UN فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها.
    und über die nächsten Jahre seinen Höhepunkt erreichen. Ich denke, dass es für uns und für die Welt von Vorteil ist. TED وستصل إلى ذروتها خلال الأعوام القليلة القادمة، وأعتقد أن هذا لفائدتنا حقاً، ولفائدة العالم.
    Obwohl Ihr Betreuer es von Rechts wegen nicht sagen durfte, habe ich herausgehört, das ihr sprunghaftes Verhalten in einem Selbstmordversuch gipfelte. Open Subtitles وعلى الرغم من مستشار لها لا يمكن يقول قانونيا، جمعت بأن سلوكها خاطئ بلغت ذروتها في محاولة انتحار.
    Zu der Zeit hatten die pakistanischen Taliban damit begonnen, Mädchenschulen systematisch ins Visier zu nehmen, was in dem Angriff auf Malala Yousafzai gipfelte. TED كان ذلك في وقت بدأت فيه طالبان الباكستانية استهدافاتها المنظمة لمدارس الطالبات والتي بلغت ذروتها بالهجوم على ملالا يوسف زاي.
    GENF – Wachsende Skepsis und festgefahrene Verhandlungen gipfelten in der Ankündigung, dass es bei der Kopenhagener Klimakonferenz nicht zu einem umfassenden weltweiten Klima-Abkommen kommen werde. Enttäuschend? News-Commentary جنيف ـ إن الشكوك المتصاعدة والمفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود بلغت ذروتها في إعلان مفاده أن مؤتمر المناخ بكوبنهاجن لن يسفر عن التوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن المناخ العالمي. لا شك أنه أمر محبط للغاية. ولكن قمة المناخ في كوبنهاجن كان المقصود منها دوماً أن تعمل كخطوة انتقالية. والأمر الأعظم أهمية والذي يتعين علينا أن نضعه في اعتبارنا الآن هو إلى أين سنذهب بعد ذلك.
    Das heißt, Ladies und Gentlemen des Vorstands... die Kosten sind gesenkt, die Einnahmen gestiegen... und unsere Aktien standen noch nie höher. Open Subtitles باختصار، حضرة مجلس الإدارة لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات وبلغت قيمة أسهمها ذروتها
    Ihre Hingabe an die verworfenen Träume ihres Liebhabers bilden eine seltsame Verbindung zu den Eskapaden der diabolischen Truppe -- und treibt die Geschichte auf ihren surrealen Höhepunkt. TED والتي يحمل إخلاصها لحلم حبيبها المتروك علاقةً غريبة بمغامراته الشيطانية. ما له أن يأخذ الحكاية إلى ذروتها السريالية
    Tode fanden ihren Höhepunkt in den 1930ern bei etwas über fünf Millionen. TED وبلغت الوفيات ذروتها عندما تجاوزت الخمسة ملايين بقليل في الثلاثينات
    Meine Karriere ist auf dem Höhepunkt, ich habe einen Supertypen kennen gelernt und ein Haus gekauft... Open Subtitles لأن مسرتي المهنية في ذروتها وأخيراً التقيت شاباً جيداً أشتريت منزلاً لتوي
    Bevor dieser blutige Rachefeldzug seinen Höhepunkt erreicht... stelle ich dir ein paar Fragen, und ich erwarte die Wahrheit. Open Subtitles لذا فقبل أن تصل تلك القصة ورغبة الإنتقام الدامي إلى ذروتها فسألقي عليك ببعض الأسئلة
    Diese Kampagne gegen Mademoiselle Norma Restaricks Psyche erreichte ihren so unrühmlichen Höhepunkt in dem Mord an Nanny Seagram. Open Subtitles إلا أن هذه الخطة ضد نفسية الآنسة نورما ريستارك بلغت ذروتها الدنيئة حتى وصلت لمقتل المربية سيغرام
    Jetzt, an seinem dritten Tag, erreicht der Kampf einen Höhepunkt. Open Subtitles الآن في اليوم الثالث، المسابقة تصل إلى ذروتها.
    Bringst du nicht deinen Boss 1000 Mal alle 15 Minuten zum Höhepunkt? Open Subtitles ألستي أنتي التي تجعلين رئيستك تصل الى ذروتها الجنسيّة آلاف المرات خلال 15 دقيقة ؟
    Eure Ninja-Künste erreichen ihren Höhepunkt. Open Subtitles تكاد مهارات النينجا لديكم تبلغ ذروتها
    Es begann ganz klein, zum Beispiel, reiß dir drei Haarsträhnen heraus. Aber allmählich wurde es immer extremer, es gipfelte in Befehlen, um mir zu schaden, und in einer besonders dramatischen Anweisung: "Siehst du den Tutor da drüben? TED بدأت بداية صغيرة جداً، على سبيل المثال، اسحبي ثلاثة جدائل من الشعر، ولكنها تدريجياً نمت أكثر تطرفاً، وبلغت ذروتها في أوامر لإيذاء نفسي، و بشكل خاص أحد الأوامر الدرامية: "أترين ذلك الأستاذ هناك؟
    Dies wurde in großem Umfang praktiziert, trotz der Tatsache, dass es sich bei allen beteiligten Parteien um erfahrene Investoren handelte. Der Prozess setzte sich über Jahre hinweg fort und gipfelte in einem Crash, der zur Zerstörung von Vermögen in Höhe von mehreren Billionen Dollar führte. News-Commentary ولقد تم هذا على نطاق واسع، رغم أن جميع المشاركين كانوا من المستثمرين المخضرمين. واستمرت العملية لسنوات، ثم بلغت ذروتها في الانهيار الذي تسبب في تدمير ثروات تقدر بتريليونات الدولارات (التريليون = مليون مليون).
    Russland setzt seine aggressive antiamerikanische Politik der Jahre 2007/2008 fort, die im August 2008 im Krieg gegen Georgien gipfelte. Ironischerweise schadet diese Kampflust Russland am meisten, denn sie stößt alle, mit Ausnahme der internationalen Parias wie Syrien, Venezuela und Weißrussland, vor den Kopf. News-Commentary لقد استأنفت روسيا سياستها العدوانية المعادية للولايات المتحدة التي انتهجتها أثناء الفترة 2007-2008، والتي بلغت ذروتها في حرب خاضتها ضد جورجيا في أغسطس/آب 2008. ومن عجيب المفارقات أن روسيا هي المتضرر الأكبر من هذه النزعة القتالية، لأنها تنفر الجميع باستثناء الدول المنبوذة دولياً مثل سوريا وفنزويلا وبيلاروسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus