Werden es die Schuldnerländer schaffen, an ihren schwierigen Reformprogrammen festzuhalten, oder werden ihre Bürger die Austerität verwerfen? Und werden die Geberländer jene Art von populistischer Gegenreaktion zu Hause vermeiden, die sie in eine protektionistische Richtung zwingen könnte? | News-Commentary | ويظل الكثير مجهولا. فهل نشهد الآن بوادر الهروب من الوعكة في منطقة اليورو؟ وهل تتمكن الدول المدينة من التمسك ببرامج الإصلاح الصعبة، أم أن شعوب هذه البلدان قد ترفض التقشف؟ وهل تتجنب الدول المانحة ذلك النوع من ردود الفعل الشعبوية في الداخل التي قد تدفعهم إلى فرض تدابير الحماية؟ |
Meine Entscheidung war möglicherweise falsch, aber eine Solche Insubordination kann ich nicht dulden. | Open Subtitles | ربما كان قراري خاطئاً لكنّي لا أستطيع قبول ذلك النوع من التمرد |
Sie wollten so ein Leben ja wohl nicht? | Open Subtitles | بربّكِ, لا تقولي أنكِ تريدين ذلك النوع من الحياة. |
Wenn man so eine Struktur und so einen Spielraum hat, und die richtigen Leute, dann wird der Zauber entfacht. | TED | وعندما تمتلك ذلك النوع من التركيب والبيئة والأشخاص الصحيحة، سوف يأتي السحر في الحال. |
Ich möchte Sie warnen. diese Art von Identität fordert sehr viel mehr von uns, als wenn wir uns nicht darum kümmerten. | TED | والآن علي أن أحذركم أن ذلك النوع من الهوية تنطوي على تحدياتٍ أكثر من غيرها التي لا تعير انتباهاً. |
So viel Geld festzulegen wird mehr Probleme schaffen als lösen. | Open Subtitles | إرسال ذلك النوع من المال سوف تكون هناك مشاكل مشاكل أكثر من حلها يا ، فرانك؟ |
Mandela entsprach jener Art von Führer, wie sie sich die Afrikaner vorstellten, als sie um ihre Freiheit von den europäischen Mächten kämpften. Die Afrikaner wollten Führer, die sie miteinander aussöhnen und wieder einigen würden – Führer, die ihnen die durch den Kolonialismus geraubte Würde wiedergeben würden. | News-Commentary | إن مثال مانديلا يتناسب مع ذلك النوع من الزعماء الذي تصوره الأفارقة عندما كانوا يناضلون من أجل التحرر من الإمبراطوريات الأوروبية. كان الأفارقة يريدون زعماء قادرين على لم شملهم والمصالحة بينهم ــ زعماء يعيدون إليهم الكرامة التي استلبها منهم الاستعمار. |
Er ist die Art von Mensch braucht eine Art von Frau wie mich | Open Subtitles | انه ذلك النوع من الرجل في حاجة إلى نوع من امرأة مثلي |
Allerdings ist damit nicht gesagt, dass Bernanke darauf vorbereitet ist, ein weiteres gesundes Wachstum der US-Konjunktur in den kommenden Jahren zu gewährleisten und jene Art von Führung an den Tag zu legen, die die Welt braucht. Nach den Kriterien, die heute allgemein zugrunde gelegt werden, wird er seine Arbeit gut machen. | News-Commentary | لكن هذا لا يعني أن بيرنانك مستعد لضمان استمرار النمو الاقتصادي الصحي الذي تشهده الولايات المتحدة الآن خلال الأعوام القادمة، وتقديم ذلك النوع من الزعامة الذي يحتاج إليه العالم. وطبقاً للمعايير والمفاهيم السائدة بصورة عامة اليوم، فإنه سيقوم بعمله بصورة طيبة. ولكن مما يدعو للأسف أن هذا قد لا يكون كافياً. |
Sie werden nicht willens oder nicht in der Lage sein, jene Art von Führerschaft an den Tag zu legen, die den Multilateralismus in den Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg aufrechterhielt. Diese Lücke werden die Entwicklungsländer auffüllen müssen. | News-Commentary | يرجع هذا إلى سببين مترابطين. الأول أن الأزمة المالية أضعفت الولايات المتحدة وأوروبا، الأمر الذي من شأنه أن يجعل هذين الكيانين غير راغبين أو قادرين على توفير ذلك النوع من الزعامة الذي عزز من التعددية أثناء العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. ولسوف يكون لزاماً على البلدان النامية أن تتقدم لسد الفجوة. |
Natürlich verstärken die den internationalen Angelegenheiten innewohnende Komplexität und Unvorhersehbarkeit die Neigung der Politiker zur Zweideutigkeit. Und im heutigen geopolitischen Umfeld – das komplizierter und unvorhersehbarer ist denn je –, haben sie sogar noch weniger Anreiz, jene Art von Kühnheit und Klarheit anzubieten, die für eine effektive Politik erforderlich ist. | News-Commentary | بطبيعة الحال، تعمل التعقيدات الكامنة وعدم القدرة على التنبؤ بالشؤون الدولية على تكثيف ميل الساسة إلى المراوغة. واليوم، بعد أن أصبحت البيئة الجيوسياسية أكثر تعقيداً وأصبحنا أقل قدرة من أي وقت مضى على التنبؤ بها، تضاءل الحافز لدى زعمائنا لإبداء ذلك النوع من الجرأة والوضوح الذي يحتاج إليه صنع السياسات الفعّال. ومن المؤسف أن النتيجة كانت زيادة الموقف سوءا. |
Solche Sachen halt, Sie wissen schon. | Open Subtitles | بعض الأغراض المبعثرة ذلك النوع من الأشياء , كما تعلم |
Ich glaube Solche Sachen nicht so leicht. | Open Subtitles | لست واحد الذي بسهولة إعتقادات في ذلك النوع من الشيء. |
Artie, auf Solche Reklame sollten wir verzichten. | Open Subtitles | آرتي , ذلك النوع من الإشاعات يجب أن نتجنبه في دروفيس |
Nicht jeder hat so ein Glück wie Sie. | Open Subtitles | لكن حبهم لا يتم تبادله بحب لا يملك الجميع ذلك النوع من حظك |
Als wir durch die Strassen gingen, hing so ein kalter Nebel über der Stadt, und sie beinahe aus wie im Märchen. | Open Subtitles | ونحن نمشي في الشوارع كان هناك ذلك النوع من الضباب المجمد معلقا على كل شيء مما جعلها تبدو تقريبا مثل مدينة أسطورية |
Ich kann nicht glauben, das gerade Sie sich in so eine Lage bringen konnten. | Open Subtitles | لاأستطيع أن أصدق أنكم يمكن أن تحصلوا على ذلك النوع من المكانة |
Also so eine Art Ehe wird das. Gregg misstraut Barbara. | Open Subtitles | إذن سوف يصبح ذلك النوع من الزواج جريج لا يأتمن برباره |
- Also hatten Sie kein Problem diese Art von Beziehung mit ihr zu entwickeln? | Open Subtitles | إذن لم تكن لديك أيّة مشكلة في تطوير ذلك النوع من العلاقة معها؟ |
Na ja, wenn du So viel Geld bis Montag brauchst... | Open Subtitles | حسنا، إذا كنت تحتاج ذلك النوع من المال بحلول يوم الإثنين |
Bisher haben die der Welthandelsorganisation angehörenden Volkswirtschaften jener Art von weit verbreitetem Protektionismus widerstanden, die eine schlechte Situation noch deutlich verschlimmern würde. Doch es baut sich protektionistischer Druck auf; immer stärker vernehmen die erschöpften Politiker den Ruf nach einem wirtschaftlichen Nationalismus. | News-Commentary | واشنطن العاصمة ــ إن العالم يعيش الآن السنة الرابعة من أزمة الكساد الأعظم. وحتى الآن نجحت الاقتصادات المنتمية إلى منظمة التجارة العالمية في مقاومة ذلك النوع من تدابير الحماية المنتشرة على نطاق واسع والتي من شأنها أن تزيد الوضع سوءاً على سوء. ولكن ضغوط الحماية تتراكم في حين يستمع الساسة المنهكين إلى المزيد والمزيد من الأصوات المنادية بالقومية الاقتصادية. |
Er ist die Art von Mensch braucht eine Art von Frau wie mich. | Open Subtitles | انه ذلك النوع من الرجل في حاجة إلى نوع من امرأة مثلي. |
Und es war dieses Zusammenspiel zwischen dieser Art von "den-Einsatz-erhöhen", das es ziemlich interessant machte. | TED | وكان هذا التفاعل بين ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا. |
Bei der Art von Schlägen würde der echte Mörder von Kopf bis Fuß in Blut getränkt. | Open Subtitles | لكان ذلك النوع من الضرب بالهراوة قد غطّى القاتل بالدم من رأسه لأخمص قدمه |
Wo haben Sie bloß einen solchen Ausdruck her? | Open Subtitles | اين تعلمت ذلك النوع من اللغة الانجليزية ؟ |
Ich mag Poker, und ich bin daran interessiert - meine Angestellten, unter so einer Art von Druck, zu sehen. | Open Subtitles | ،أنا أستمتع بلعب البوكر وسأكون مهتماً برؤية موظفي تحت ذلك النوع من الضغط |