Ich wüsste nicht, was es sonst sein könnte. Wenn nicht von uns ist, was dann? | Open Subtitles | لا أعلم ما يمكن أن يكون غير ذلك فإن لم يكن لنا فما هو؟ |
Die Sache mit Königen ist nur, dass sie irgendwann alle fallen. | Open Subtitles | ومع ذلك فإن سمة الملوك هي أنّهم أخيرًا يسقطون جميعًا. |
Im Gegensatz dazu ist das Feld in New York häufig durch E-Mails, Telegramme oder flüchtige Notizen über ein Telefongespräch vertreten. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الميدان ممثل في نيويورك ببريد إلكتروني، ووحدة برق، أو ملاحظات مقتضبة من خلال محادثة هاتفية. |
Kognitive Forschung zeigt, dass unsere Fähigkeit, dies zu tun, sich neurologisch manifestiert – Nervenbahnen werden im Gehirn geschaffen. | TED | لقد تبين من البحث المعرفي انه عندما نستطيع ذلك فإن ذلك سينعكس عصبياً فالسيالات العصبية التي تنشأ في الدماغ تتغير |
unsere Grundbedürfnisse zu stillen. Dennoch sind unsere leidenschaftlichen Sehnsüchte Schwächen und Zuneigungen, selbst romantische Liebe, große Quellen des Leidens. | TED | ومع ذلك فإن رغباتنا العاطفية الملحة تعد من نقائصنا، وأهوائنا، حتى الحب الرومانسي يعد مصدرًا كبيرًا للمعاناة. |
EM: Das muss sie einfach. Wenn nicht, sind wir in großen Schwierigkeiten. | TED | أ م: عليها فعل ذلك.. فإن لم تستطع فنحن في مأزق كبير. |
Dabei ist die Bildung von Mädchen zweifellos einer der Schlüsselfaktoren für die Verringerung der Armut. | UN | ومع ذلك فإن تعليم البنات يعد بغير جدال أحد المفاتيح التي تفضي إلى الحد من الفقر. |
Wenn Sie das denken, ist Plato nicht Ihr Mann. | TED | إذا كنت تتفق مع ذلك فإن أفلاطون ليس الرجل المناسب لك. |
Diese zwei Moleküle unterscheiden sich in einem Kohlenstoffatom, und zwei Wasserstoffatome, die bei ihm mitfahren, und doch hat eines von ihnen, Heptylacetat, den eindeutigen Geruch einer Birne, und Hexylacetat ist ganz klar eine Banane. | TED | يختلف هذين الجزيئين في ذرة كربون واحدة فقط وذرتي الهيدروجين الصغيرتين المركبة معها، ومع ذلك فإن واحدة منهما، الهيبتيل أسيتات، له تلك الرائحة المميزة للأجاص، بينما الهيكسيل أسيتات له رائحة الموز. |
Die meisten meiner Kollegen sagen, dass E.T. da draußen ist, wir müssen nur weiterschauen; das leuchtet ein. | TED | مع ذلك فإن أغلب زملائي يجادلون بأن الكائنات الفضائية موجودة، نحن بحاجة أن نتابع البحث فقط، وهذا مقنع أيضًا. |
Die Realität ist eher wie ein 3D-Bildschirm, der die Komplexität der wirklichen Welt verstecken und unser Lernverhalten leiten soll. | TED | بدلا من ذلك فإن الواقع مثل شاشة مجسمة مصممة لتخفي تعقيد العالم الحقيقي وتقود السلوك القابل للتكيف |
Er ist so groß wie die höchsten Bäume östlich des Mississippi und doch nur ein kleines Element von Chronos. | TED | إنها بقدر ضخامة أي من أضخم أشجار شرق نهر الميسيسيبي، ومع ذلك فإن الأمر مجرد ميزة ثانوية على الكرونوس. |
Und doch ist der wahre Protagonist die Geliebte des Masters, Margarita. | TED | مع ذلك فإن البطل الحقيقي هي عشيقة المعلم مارغريتا |
Meine Theorie ist also richtig. | Open Subtitles | و مع ذلك .. فإن هذا يثبت .أن نظريتي صحيحه |
Deshalb muss seine Wahl denn auch beschränkt sein vom Beifall und der Stimme jenes Körpers, von welchem er das Haupt ist. | Open Subtitles | وعلى ذلك فإن خياره يجب أن يكون معتمدا على رأي العائلة الحاكمة التي يحتل هو فيها مركزا مهمــا |
Aber Sie müssen wissen, dass Sie nicht in einer Flüsterkneipe sind. | Open Subtitles | ومع ذلك فإن من الضروري أن تفهمي أنكِ لست في نادي نسائي ولا في حانة. |
Ich bin selbst leidlich tugendhaft, doch könnte ich mich solcher Dinge anklagen, dass es besser wäre, ich ward nie geboren. | Open Subtitles | إنني مخلص نوعا ما ومع ذلك فإن بإمكان الناس إتهامي بأمور فاحشــة |
Doch Prescott und das Kabinett erwägen nicht mal, dass er Recht haben könnte. | Open Subtitles | ومع ذلك فإن بريسكوت وباقي الوزراء رافضين فكرة أن يكون باور على حق |
Und Dennoch stellt das Überraschungsmoment das wertvollste Gut... | Open Subtitles | على الرغم من ذلك فإن عنصر المفاجأة هو أهم وسائلنا |
sind die zwei Hemisphären komplett getrennt. Da sie Informationen unterschiedlich verarbeiten, | TED | ولكن غير ذلك فإن النصفين الكرويين منفصلان تماماً |