Er schließt sich der Auffassung des Internationalen Komitees zur Unterstützung des Übergangs an, das in diesem Zusammenhang die Tätigkeit der Nationalpolizei begrüßte. | UN | وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية. |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 56/140 vom 19. Dezember 2001 über die Internationale Dekade der autochthonen Bevölkerungsgruppen der Welt, in der sie den Ratsbeschluss 2001/316 vom 26. Juli 2001 betreffend das Forum begrüßte, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/140 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الذي رحبت فيه بمقرر المجلس 2001/316 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001 بشأن المنتدى، |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 56/140 vom 19. Dezember 2001 über die Internationale Dekade der autochthonen Bevölkerungsgruppen der Welt, in der sie den Ratsbeschluss 2001/316 begrüßte, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/140 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الذي رحبت فيه بمقرر المجلس 2001/316، |
Und die Gemeinden, die sie früher mit offenen Armen willkommen geheißen haben, sind überfordert. | TED | ومجتمعات البلدان المجاورة التي رحبت بهم مرة بقلوب وأذرع مفتوحة أُرهِقت |
sowie unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 2286 (XXII) vom 5. Dezember 1967 den Tlatelolco-Vertrag mit besonderer Genugtuung als ein Ereignis von historischer Bedeutung bei den Bemühungen um die Verhütung der Verbreitung von Kernwaffen und die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit begrüßt hat, | UN | وإذ تشير أيضا إلـــى أنــها رحبت مع الارتياح الشديد في قرارها 2286 (د - 22) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1967، بمعاهدة تلاتيلولكو بوصفها حدثا ذا أهمية تاريخية في إطار الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، |
Im letzten Satz wird nach der Formulierung "wurde eine neue Zielsetzung formuliert" die Formulierung ", die vom Informationsausschuss begrüßt wurde," eingefügt. | UN | في الجملة الأخيرة وبعد عبارة ”صياغة بيان جديد بالمهام“ تدرج عبارة ”على النحو الذي رحبت به لجنة الإعلام“. |
Frau Russ hörte sich meine Geschichte an, begrüßte sie in der Klasse und sagte: "Victor, das ist deine Stärke. | TED | استمعت السيدة روس لقصتي، رحبت بها في الفصل الدراسي وقالت، " فيكتور، هذه قوتك |
Ich begrüßte den Beschluss der Generalversammlung vom November 1999, in der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze eine Reihe von Stellen zu genehmigen. | UN | 76 - وقد رحبت بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ويقضي بموافقتها على عدد من الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Auf der Sondertagung begrüßte die Generalversammlung die Anstrengungen der Staaten, Innovationen und die Entwicklung einheimischer Industrien im Einklang mit dem Völkerrecht zu fördern, um den Zugang zu Medikamenten für alle zu erleichtern. | UN | 114 - وفي الدورة الاستثنائية رحبت الجمعية العامة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع ابتكار وتطوير صناعات محلية مطابقة للقانون الدولي، من شأنها أن تعمل على زيادة فرص حصول الجميع على الأدوية. |
In ihrer Resolution 55/19 begrüßte die Generalversammlung die Bemühungen der Interparlamentarischen Union, einen größeren Beitrag und stärkere Unterstützung der Parlamente für die Vereinten Nationen zu erreichen. | UN | وفي قرار الجمعية العامة 55/19، رحبت الجمعية العامة بجهود الاتحاد الرامية إلى زيادة مساهمة البرلمانات في أعمال الأمم المتحدة وتعزيز الدعم المقدم لها. |
unter Hinweis auf ihre Resolution 56/96 vom 14. Dezember 2001, in der sie den Beschluss der Regierung der Mongolei begrüßte, im Jahr 2003 die fünfte Internationale Konferenz der neuen oder wiederhergestellten Demokratien auszurichten, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 56/96 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي رحبت فيه بقرار حكومة منغوليا استضافة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في عام 2003، |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 56/117 vom 19. Dezember 2001, in der sie unter anderem die Initiative des Generalsekretärs zur Schaffung eines Netzwerks für Jugendbeschäftigung begrüßte und ihn bat, derartige Initiativen weiter zu verfolgen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/117 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي رحبت فيه، في جملة أمور، بمبادرة الأمين العام بإنشاء شبكة لتشغيل الشباب، ودعته إلى مواصلة تقديم مبادرات في هذا الصدد، |
Ich begrüßte die anschließende Unterzeichnung eines umfassenden Friedensabkommens durch die liberianischen Parteien am 18. August, ebenfalls in Accra, und rief alle Beteiligten auf, die Gelegenheit zu ergreifen, um gemeinsam an der Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in dem Land zu arbeiten. | UN | وقد رحبت بما أعقب ذلك أيضا من توقيع الأطراف الليبرية في 18 آب/أغسطس في أكرا اتفاق سلام شامل ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى اغتنام هذه الفرصة للعمل معا من أجل استعادة السلام والاستقرار في البلاد. |
Gleichzeitig ist der Beistand von Musharrafs stärkstem externem Förderer, den Vereinigten Staaten, erheblich weggebrochen. Nach Musharrafs Machtergreifung begrüßte Amerika dessen Bereitschaft, Al Kaida und die Taliban auf seinem Gebiet gegen Zahlung großer Summen militärischer Hilfsgelder zu bekämpfen. | News-Commentary | وفي نفس الوقت تآكل الدعم الذي كان مشرف يحصل عليه من أشد الجهات الخارجية تأييداً له، ألا وهي الولايات المتحدة. كانت أميركا قد رحبت بعد استيلاء مشرف على السلطة باستعداده لمقاومة تنظيم القاعدة وطالبان على الأرض الباكستانية في مقابل الحصول على مساعدات عسكرية ضخمة. |
Als Dekan habe ich Studenten aus aller Welt willkommen geheißen. | Open Subtitles | كعميد المبتدئين قد رحبت بالطلاب من كل أنحاء العالم |
sowie unter Hinweis darauf, dass sie in ihrer Resolution 2286 (XXII) vom 5. Dezember 1967 den Tlatelolco-Vertrag mit besonderer Genugtuung als ein Ereignis von historischer Bedeutung bei den Bemühungen um die Verhütung der Verbreitung von Kernwaffen und die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit begrüßt hat, | UN | وإذ تشير أيضا إلـــى أنــها رحبت مع الارتياح الشديد في قرارها 2286 (د - 22) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1967، بمعاهدة تلاتيلولكو بوصفها حدثا ذا أهمية تاريخية في إطار الجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، |
Das Interesse und die Mitwirkung des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) an der Konfliktprävention wurde in Resolutionen der Generalversammlung anerkannt, in denen die Entschlossenheit des jeweiligen Hohen Kommissars begrüßt wurde, Maßnahmen zu sondieren und durchzuführen, die das Entstehen von Bedingungen verhindern sollen, die Flüchtlingsströme verursachen. | UN | 119- يتجلى اهتمام مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمنع نشوب الصراعات ومشاركته في ذلك في قرارات الجمعية العامة التي رحبت بالتزام المفوضة السامية لاستكشاف وتنفيذ الأنشطة الرامية إلى منع الظروف التي تفضي إلى تدفقات اللاجئين إلى الخارج. |