"روديارد" - Traduction Arabe en Allemand

    • Rudyard
        
    Der bekannte britische Schriftsteller Rudyard Kipling hat es in einem Gedicht aus dem Jahr 1886 richtig erkannt, in dem er schildert, wie chancenlos die britischen Soldaten trotz ihrer guten Ausbildung in Theorie und Praxis gegen die einfachen Kämpfer am Hindukusch waren: News-Commentary في العام 1886، نجح روديارد كيبلنغ في تنظيم حساباته على الوجه السليم حين قال:
    Das ist eines meiner Lieblingsgedichte. "Wenn", von Rudyard Kipling. Darf ich Ihnen was zu trinken anbieten? Open Subtitles هذه واحده من قصائدى المفضله للشاعر روديارد كيبلنج
    Die Leute würden sagen: "Du könntest nicht einmal Tahiti auf einer Landkarte finden, Rudyard." Open Subtitles الناس تقول: "أنت لا تقوى حتى على إيجاد "تاهيتي" في الخريطة يا "روديارد"
    Dschungelbuch Rudyard Kipling? Open Subtitles روديارد كيبلنغ = كاتب انجليزي. كان غريم؟
    Habe ich recht, Rudyard? Open Subtitles حينما كنت ولداً يانعاً، أليس هذا صحيحاً يا "روديارد
    Mr. Rudyard Fonescu, ich möchte Alonso Creem treffen. Open Subtitles -أنا السيد "روديارد فنسكو" جئت لأرى السيد "ألنسو كريم"
    Nun, Dickens hatte recht und er lag falsch. [Korrektur: Rudyard Kipling] [Kipling] sagte: "Die Frau des Oberst und Judy O'Grady sind unter der Haut Schwestern." TED حسنا، ديكنز كان على صواب وأيضاً على خطأ. [تصحيح: روديارد كيبلينغ] قال [كيبلينغ] ، " المرأة هي المرأة سواءً كانت في أعلى رتبة أو إمرأة عادية فالجنس واحد ".
    Rudyard Kipling. Open Subtitles "روديارد كيبلنغ" صاحب كتاب الغابة.
    Rudyard, Sie begehen einen katastrophalen Fehler! Open Subtitles "روديارد"! أنت تقوم بخطئ كارثي!
    Aber was seine Aufzeichnungen so wichtig macht, ist, dass sie den Anfang einer Tradition darstellen, Geschichten über Afrika im Westen zu erzählen. Eine Tradition von Schwarzafrika als ein Ort von Schlechtem, von Unterschieden, von Dunkelheit, von Menschen die, mit den Worten des grandiosen Poeten, Rudyard Kipling, "halb Teufel, halb Kind" sind. TED لكن الشئ المهم حول كتاباته هو أنها تمثل البداية لعادة سرد القصص الأفريقية في الغرب. تقليد أفريقيا جنوب الصحراء كمكان من السلبيات، للإختلاف ، للظلمة، للناس الذين، في كلمات الشاعر الرائع، روديارد كيبلينغ، هم " نصف شيطان، نصف طفل."
    Rudyard Kipling schrieb einst in seinem Gedicht „Die Ballade von Ost und West“: „Oh, Ost ist Ost, und West ist West, und niemals treffen sich die beiden.“ Angesichts der ironischen Verkehrung der Globalisierungsängste hat Kipling bisher Recht behalten: Bisher jedenfalls haben Ost und West noch nicht zueinander gefunden. News-Commentary في كتابه الشهير "قصيدة الشرق والغرب" يقول روديارد كبلنج: "الشرق هو الشرق، والغرب هو الغرب، ولن يلتقي الاثنان أبدا". وفي ضوء هذا الانقلاب الذي لا يخلو من المفارقة في المخاوف المرتبطة بالعولمة، فقد تظل مقولة كبلنج صادقة: فقد ظل التقارب بين الشرق والغرب متعسراً إلى حد كبير.
    "Die Balladen aus dem Biwak" von Rudyard Kipling. Open Subtitles "قصص الثكنات" للكاتب: (روديارد كيبلينغ)
    - Rudyard Fonescu. Open Subtitles "روديارد فونسكو"
    Rudyard, bitte! Open Subtitles "روديارد" أرجوك!
    Mein Name ist Rudyard Fonescu. Open Subtitles أسمي هو "روديارد فنسكو"
    Rudyard Fonescu möchte sich mit Ihnen treffen. Open Subtitles " روديارد فنسكو" يريد لقائك.
    Rudyard, sie atmet nicht. Open Subtitles (روديارد)، أنها لا تتنفس
    Rudyard Kipling. Open Subtitles (روديارد كبلينغ)
    Pfeffer, Ben Kingsley, die Geschichten von Rudyard Kipling. Open Subtitles قصص الكاتب (روديارد كبلينغ)
    Rudyard Kipling. Open Subtitles روديارد كيبلينغ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus