["Rebecca Newberger Goldstein"] ["Steven Pinker"] ["Die große Reichweite der Vernunft"] Taxifahrer: 22 Dollar. Steven Pinker: In Ordnung. | TED | ريبكا نيوبيرغر غولدستين ستيفن بينكر رحلة المنطق الطويلة سائق الأجرة: إثنان وعشرون دولار. |
Sie haben einen Termin mit Rebecca Dearborn, meinem persönlichen Vorbild. | Open Subtitles | سوف تقابلون ريبكا ديربورن التي تقوم بدوري |
Rebecca lehrte uns, dass die Engel den Kontakt zu unserer wahren Mission verloren haben. | Open Subtitles | ريبكا علمتنا أن الملائكة ضلوا عن طريق مهمتهم. |
RNG: Diese Art Kooptation gehört zu den grundlegenden Aufgaben der Vernunft. | TED | ريبكا: هذا النوع من الخيار المشترك يتضمنه الوصف الوظيفي للمنطق. |
RNG: Wie könnte ein vernünftiges Argument auf logische Weise die Wirkungslosigkeit vernünftiger Argumente beinhalten? | TED | ريبكا: كيف يمكن لحجة منطقية أن يترتب عليها حجج منطقية غير فعالة؟ |
RNG: Von ganz allein ist das nicht möglich, aber es braucht nicht viel, um möglich zu werden. | TED | ريبكا: كذلك من تلقاء نفسه بالتأكيد الجواب لا، لكن تغيّر الإجابة لنعم لا يتطلب الكثير |
Rebecca verfolgte denselben Stein, als er 1840 gestohlen wurde... | Open Subtitles | ريبكا تتبعت نفس الجوهرة عندما سرقت عام 1840 ووصلت إلى هذا |
Ich weiß nicht, wie du überlebt hast. Aber du warst sehr tapfer, Rebecca. | Open Subtitles | لا أدرى كيف استطعتى البقاء حيه لكنك فتاة شجاعه جدأ" ريبكا |
- Mein Name ist Newt. Niemand nennt mich Rebecca, außer meinem Bruder. | Open Subtitles | اسمى " نيوت لا أحد ينادينى " ريبكا باستثناء شقيقى |
Entschuldige, Rebecca. Harter Morgen. Vielleicht solltet ihr euch den Rest des Tages frei nehmen. | Open Subtitles | آسف يا (ريبكا) لإنه صباح قاس لربما يجب أن تأخدين باقي اليوم كراحة.. |
Ich hätte dich gern alleine gesprochen, Rebecca. | Open Subtitles | هل لي بمحادثة ريبكا على انفراد |
Rebecca hatte viele Freunde. | Open Subtitles | كان لدى ريبكا العديد من الأصدقاء. |
Rebecca und Metatron waren Freunde. | Open Subtitles | ريبكا و ميتاترون كانوا أصدقاء. |
Warum dann Rebecca und ihre Anhänger töten? | Open Subtitles | إذاً لماذا تقتل ريبكا و أتباعها؟ |
RNG: Sie denken also, dass sich der Mensch geändert hat? | TED | ريبكا: إذن هل تعتقد أن الطبيعة الإنسانية هي التي تغيرت؟ |
RNG: Wenn sich der Mensch nicht geändert hat, was hat diese besseren Engel dann bestärkt? | TED | ريبكا: إذن إذا لم تتغير الطبيعة الإنسانية مالذي بإمكانه أن ينعش امالنا في هذه الزوايا الحسنة؟ |
RNG: Können nüchterne Wissenschaftler sanftem Mitgefühl wirklich so viel Anerkennung zollen? | TED | ريبكا: هل بإمكان العلماء صعبي المراث إعطاء الكثير من الثقة للعطف الشفوق؟ |
RNG: Sie haben einen unserer wahrscheinlich effektivsten "besseren Engel" nicht erwähnt: Vernunft. | TED | ريبكا: حسنًا أنا لم أذكر ما بإمكانه أن يكون أكثر ملائكتنا الحارسة فعالية: المنطق. |
RNG: Das ist eine faszinierende Tatsache: Widersprüche ärgern uns, zumindest wenn wir damit konfrontiert werden, was bedeutet, dass wir empfänglich für Vernunft sind. | TED | ريبكا: هاهنا حقيقة مذهلة عنا: الخلافات تضايقنا على الأقل عندما نُجبر على مواجهتها والتي هي طريقة اخرى لقول أننا نتأثر بالمنطق |
RNG: Ja, genau. Der französische Theologe Sebastian Castellio lieferte das Argument: | TED | ريبكا: اه هم فعلوا. لديك عالم اللاهوت الفرنسي سيباستيان كاستيلو صنع القضية. |
RNG: Ich nenne die schlechte Behandlung von Tieren auf Tierfarmen. | TED | ريبكا: أنا أختار الإساءة للحيوانات في المزارع الصناعية |