"زعزعة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Destabilisierung
        
    • destabilisierende
        
    • erschüttert
        
    • destabilisierend
        
    • destabilisierender
        
    • destabilisiert
        
    • erschüttern
        
    • destabilisierenden
        
    • Destabilisierungsbemühungen
        
    • Instabilität
        
    • destabilisieren
        
    Weil er bei der Operation zur Destabilisierung von Saddam Hussein dabei war, OK? Open Subtitles لأنه كان جزئاً من عملية زعزعة صدام حسين معي.. حسناً؟
    Die Destabilisierung des Unterstützungsgefüge des Jungen wird ihn angreifbarer machen, empfänglich für sie. Open Subtitles زعزعة بنية الصبي سيجعلة ضعيفاً .. وسوف يتقبلها
    Die anhaltende Gewalt und der Zusammenbruch der öffentlichen Ordnung in Haiti könnten destabilisierende Auswirkungen in der Region haben. UN ويمكن أن يؤدي استمرار العنف وانعدام القانون والنظام في هايتي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Und Aufregung verbreitete sich in einer Welt, in der die Bibelgläubigen ihren Glauben an die Schöpfung von der Evolution, von der Geologie erschüttert sahen: Hier war der Beweis, dass die Schriften historisch wahr waren. TED وحماس عظيم لعالم حيث أولئك الذين يؤمنون بالكتب المقدسة قد تمت زعزعة إيمانهم بالنشوء عن طريق التطور وعلم الأرض كان دليلا هنا على أن الكتب المقدسة كانت صحيحة تاريخيا.
    Die Vereinten Nationen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten außerdem mehr tun, um denjenigen Staaten zu helfen, die am meisten durch schwere Naturkatastrophen gefährdet sind, deren Auswirkungen - wie es 2004 in Haiti der Fall war - destabilisierend sein können. UN 73 - وينبغي أيضا للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بالكثير لمساعدة تلك الدول الأكثر تعرضا للكوارث الطبيعية الشديدة التي قد تؤدي آثارها إلى زعزعة الاستقرار، كما حدث في هايتي في عام 2004.
    Der Sicherheitsrat äußert außerdem seine Besorgnis, was die Notwendigkeit betrifft, die Lage des Militärs zu verbessern, insbesondere was die Zahlung der ausstehenden Bezüge angeht, die weiterhin als potenziell destabilisierender Faktor angesehen wird. UN ”ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء الحاجة إلى تحسين أوضاع العسكريين، وبخاصة دفع الرواتب المتأخرة، الأمر الذي لا يزال يمثل عاملا من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Damit destabilisiert Katar mehrere Länder und bedroht die Sicherheit säkularer Demokratien weit über die Grenzen der Region hinaus. Zum Wohle der regionalen und internationalen Sicherheit muss dieser Elefant gezähmt werden. News-Commentary وبهذا تعمل قطر على زعزعة استقرار العديد من البلدان وتهديد أمن الديمقراطيات العلمانية خارج المنطقة. ومن أجل صيانة الأمن الإقليمي والدولي، فلابد من ترويض هذا الفيل.
    Die Destabilisierung des Unterstützungsgefüges des Jungen wird ihn angreifbarer machen, empfänglich für sie. Open Subtitles زعزعة كيان الولد سيجعله اكثر ضعفا ً وسيتقبلها
    Nominelle Destabilisierung. Open Subtitles زعزعة الأستقرار النهائي على ما منصوص عليه
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine volle Unterstützung für die rechtmäßige und demokratisch gewählte Regierung Libanons, fordert die uneingeschränkte Achtung der demokratischen Institutionen des Landes im Einklang mit seiner Verfassung und verurteilt jeden Versuch zur Destabilisierung Libanons. UN ”ويكرر مجلس الأمن دعمه الكامل لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية في البلد، بما يتفق ودستوره، ويدين أي محاولة تستهدف زعزعة استقرار لبنان.
    Er bekundet erneut seine volle Unterstützung für die rechtmäßige und demokratisch gewählte Regierung Libanons, fordert die uneingeschränkte Achtung der demokratischen Institutionen des Landes im Einklang mit seiner Verfassung und verurteilt jeden Versuch zur Destabilisierung Libanons. UN ويكرر المجلس دعمه التام لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية للبلد احتراما تاما، طبقا لدستوره، ويدين أي عمل يهدف إلى زعزعة استقرار لبنان.
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine volle Unterstützung für die rechtmäßige und demokratisch gewählte Regierung Libanons, fordert die uneingeschränkte Achtung der demokratischen Institutionen des Landes im Einklang mit seiner Verfassung und verurteilt jeden Versuch zur Destabilisierung Libanons. UN ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لحكومة لبنان الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا، ويدعو إلى الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية في البلد، بما يتفق ودستوره، ويدين أي محاولة تستهدف زعزعة استقراره.
    Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine tiefste Besorgnis über die destabilisierende Wirkung politischer Morde und anderer terroristischer Handlungen in Libanon. UN ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا الإعراب عن قلقه العميق إزاء تأثير الاغتيالات السياسية والأعمال الإرهابية الأخرى في لبنان والمتمثل في زعزعة الاستقرار.
    mit dem Ausdruck seiner höchsten Besorgnis über die anhaltende Gewalt in Haiti sowie über die Möglichkeit einer raschen Verschlechterung der humanitären Lage in dem Land und deren destabilisierende Wirkung auf die Region, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    Der nationale Konsens hat sich dennoch verschoben und sämtliche Prämissen über die israelische Politik erschüttert. Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl der schwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen. News-Commentary على الرغم من كل ما سبق فقد تحول الإجماع الوطني، الأمر الذي أدى إلى زعزعة كل الافتراضات بشأن السياسة الإسرائيلية. ومما لا شك فيه أن انتخابات فبراير سوف تضع هذه الافتراضات أمام أقسى اختبار لها منذ عقود.
    Die absolut nihilistische Irrationalität des Terrorismus belastet unsere Überzeugungen und stellt sie auf die Probe wie keine andere Frage. Doch die Terroranschläge in New York, London und Madrid in den letzten zehn Jahren haben die westlichen Demokratien nicht erschüttert. News-Commentary إن اللاعقلانية العَدَمية التي يتسم بها الإرهاب تعمل بمثابة اختبار إجهاد لمعتقداتنا على نحو لم يسبق له مثيل في شدته وصعوبته. ورغم ذلك فإن الضربات الإرهابية التي وجهت إلى نيويورك ولندن ومدريد على مدى العقد الماضي لم تنجح في زعزعة أركان الديمقراطيات الغربية. بل أصبحت مجتمعاتنا أكثر مرونة وانفتاحاً وتنوعاً من أي وقت مضى.
    Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen. UN ومن شأن هذه المسائل أيضا أن تكون بمثابة آليات للإنذار المبكر وأن تشجع على الانضباط في حيازة الأسلحة أو تفضي إليه إذ أنها تساعد على تحديد مستويات حيازة الأسلحة المفرطة أو التي من شأنها أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Ein Einstellen der Hilfeleistungen kann katastrophale humanitäre Konsequenzen für 80 Millionen Äthiopier nach sich ziehen. Zudem könnte eine fragile Region auf diesem Wege destabilisiert und neue Kriege mit dem benachbarten Somalia und Eritrea heraufbeschworen werden. News-Commentary بيد أن أثيوبيا تشكل معضلة بالنسبة لكل من يهتم بحقوق الإنسان والديمقراطية. إن قطع المساعدات من شأنه أن يخلف عواقب إنسانية وخيمة يتحملها سكان الدولة التي يبلغ تعدادهم ثمانين مليون نسمة. وقد يؤدي هذا أيضاً إلى زعزعة استقرار هذه المنطقة الهشة، وإشعال حروب جديدة مع الصومال وإريتريا المجاورتين.
    Sie wollen deinen Glauben erschüttern. Open Subtitles يحاولون زعزعة إيمانك (هنري) لكنْ لا تسمح لهم
    Schließlich ist eine Insolvenzregelung für die Länder erforderlich, damit Investoren von Anfang an wissen, welches Risiko sie eingehen. Nur so kann man die destabilisierenden Kreditströme vermeiden, die Südeuropa in den Ruin getrieben haben. News-Commentary وأخيرا، يشكل تنظيم الإفلاس بالنسبة للبلدان ضرورة أساسية من أجل التوضيح للمستثمرين منذ البداية أنهم يخوضون مجازفة. وهذه هي الوسيلة الوحيدة لتجنب زعزعة استقرار تدفقات الائتمان التي دفعت جنوب أوروبا إلى الخراب.
    Selbst unter optimalen Umständen wird der Weg zurück für die Ukraine schwierig. Der Druck und die Destabilisierungsbemühungen Russlands und die Krise, zu der diese geführt haben, haben neue Risse innerhalb der ukrainischen Gesellschaft geschaffen und der schon zuvor fragilen Wirtschaft des Landes weiteren Schaden zugefügt. News-Commentary حتى في ظل أفضل الظروف فإن طريق العودة بالنسبة لأوكرانيا سوف يكون صعباً عسيرا. وقد أدت الضغوط الروسية ومحاولات زعزعة الاستقرار، فضلاً عن الأزمة التي نجمت عنها، إلى نشوء تصدعات جديدة في مجتمع أوكرانيا، كما تسببت في إلحاق المزيد من الضرر باقتصادها الهش.
    Gleichzeitig empfinden viele Staaten immer mehr, dass das Machtungleichgewicht in der Welt allein schon eine Quelle der Instabilität ist. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
    Auch von Nazi-Agenten, die uns destabilisieren wollen und ihre Verbrechen dem Widerstand zuweisen. Open Subtitles ناهيك عن عملاء نازيين يحاولون زعزعة استقرارنا وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus