- Genau. Ziemliche Zeitverschwendung, wenn ihr mich fragt. | Open Subtitles | هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني |
- Genau. Ziemliche Zeitverschwendung, wenn ihr mich fragt. | Open Subtitles | هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني |
KURT: Ich liebe meinen Job. Wer seinen Job hasst, ist ganz allein daran schuld, wenn Sie mich fragen. | Open Subtitles | أحبّ عملي، إن سألتموني حيال أيّ شخص يكره عمله |
Ich denke, dieses ganze Trauerspiel ist ein Witz wenn Sie mich fragen. | Open Subtitles | أعتقدأنكل هذهالمحنالصعبةعبارة عن... مزحة سخيفة ، إن سألتموني عن رأيي |
Wenn Sie mich dies nun vor einem Jahr gefragt hätten, wäre ich nicht in der Lage gewesen, Ihnen dies mit Gewissheit zu sagen. | TED | الآن إذا سألتموني في السنة الماضية، كنت سأخبركم بأني لست على يقين |
Da hast gefragt, ob ich eine Figur aus der religiösen Geschichte sei ob es andere wie mich gäbe, ob ich weitere Identitäten erschaffen hätte. | Open Subtitles | سألتموني عن التاريخ الديني إن كان هناك آخرون مثلي إن كنت كونت شخصيات مستقبلية |
Sieht aus wie ein verbranntes Schweinekotelett, wenn ihr mich fragt. | Open Subtitles | انها مثل حظيرة الخنازير ان سألتموني |
Und es ist verdammt noch mal scheißcool, wenn ihr mich fragt. | Open Subtitles | و هذا في غاية الروعة إن سألتموني! |
Das ist schwer zu sagen. Aber wenn man mich fragt, was werden 2010 die Kosten von einer MIPS (Millionen Befehle pro Sekunde) an Berechnungen sein, oder 2012 die Kosten der Sequenzierung eines Basenpaars von DNA, oder 2014 die Kosten eines Megabytes an Daten kabellos zu versenden, stellt sich heraus, dass all dies sehr vorhersagbar ist. | TED | لكن إذا سألتموني من سعر معالج واحد للحوسبة عام 2010 (ميبس = معالج دون توصيل للمراحل) أو سعر فك شفرة زوج من الحمض النووي عام 2012، أو سعر إرسال ميغابايت من البيانات لا سلكياً عام 2014، فقد اتضح أن هذه سهل التنبؤ بها للغاية. |
Ziemlich erbärmlich, wenn Sie mich fragen. | Open Subtitles | مثير للشفقة، إن سألتموني. |
Wenn Sie mich vor einem Jahr gefragt hätten, wie unsere Chancen wären, diesen Krieg zu gewinnen, hätte ich gesagt, gering bis gar nicht. | Open Subtitles | قبل عامٍ لو سألتموني ماهي فرصنا للفوز بهذا القتال لقلتُ لاشيء |
Und auch ich hab mein Denken im Lauf der Zeit geändert, wenn sie mich im Alter von 15 Jahren gefragt hätten, ob ich meine Prothesen gegen Beine aus Fleisch und Knochen getauscht hätte, dann hätte ich keine Sekunde gezögert. | TED | وقد تغيرت طريقة تفكيري أيضا مع الوقت فاذا سألتموني عندما كنت في الخامسة عشر من عمري عما اذا كنت أريد أطرافا صناعية أم حقيقية فلن أتردد للحظة واحدة |
Du hast mich gefragt. Ich habe Nein gesagt. | Open Subtitles | حسنٌ، سألتموني ، وأجبتكم بالرفض |