So fragten wir ihn, warum er da rauf gehen und das machen wolle. | TED | سألناه لماذا يريد أن يصعد في هذه الرحلة، |
Wir fragten ihn, ob er seine Töchter ebenso wie seine Söhne schicken würde. | TED | سألناه إن كان سيرسل بناته أيضاً كما سيرسل أولاده. |
Als wir fragten, sagte er, er erinnere sich nicht. | Open Subtitles | عندما سألناه عن الامر قال أنه نسى الموضوع برمته |
fragten ihn, wo ihre Leiche ist. Er wusste es nicht. | Open Subtitles | سألناه عن مكان وجود الجثة هو لا يعلم |
Das fragten wir heute, aber er hat sich noch nicht entschieden. | Open Subtitles | عموماً لقد سألناه اليوم ولم يقرر بعد |
Also fragten wir ihn, ob er Großvater sein würde, um die Lücke zu schließen. | Open Subtitles | rlm; سألناه إن كان سيكون سعيداً بأداء دور rlm; الجد وملء الفراغ أم لا. |
An einem frühen Morgen, während der Vorbereitungen auf das Treffen, hörte das EU-Team von einer Explosion in der tschetschenischen Hauptstadt Grosny, bei der mehrere Menschen getötet worden waren. Als Putin ankam, fragten wir ihn danach. | News-Commentary | أثناء التحضير لهذا الاجتماع في الصباح المبكر، سمع فريق الاتحاد الأوروبي المشارك عن وقوع انفجار في جروزني عاصمة الشيشان قتل العديد من الناس. وعندما وصل بوتن، سألناه عن ذلك الأمر، فزعم أنه لا يعلم عنه شيئا، ولكنه وعد بتقصي الأمر وإبلاغنا بما حدث بحلول موعد الغداء. |
Wir fragten ihn was passiert wäre. | Open Subtitles | سألناه ماذا حصل ؟ |
Also starteten wir unsere Reise, indem wir unseren Studenten sagten dass Gott uns NAND gegeben hat -- (Gelächter) und uns sagte, wir sollen einen Computer bauen. Als wir ihn fragten wie, sagte Gott: "Schritt für Schritt". | TED | لذا بدأنا هذه الرحلة بأخبار طلابنا أن الله أعطانا ناند - (ضحك)- وأخبرتا يأن نبني جهاز كمبيوتر، وعندما سألناه كيف، قال الله، "خطوة واحدة في كل مرة". |