mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Der Sicherheitsrat bekundet seinen Wunsch nach einer friedlichen und diplomatischen Lösung der Situation und begrüȣt die Anstrengungen der Ratsmitglieder sowie anderer Mitgliedstaaten, eine friedliche und umfassende Lösung im Wege des Dialogs zu erleichtern. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن رغبته في التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار, |
Dies wird den Weg für faire, transparente und friedliche Wahlen im Jahr 2007 ebnen. | UN | الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007. |
Er fordert außerdem die Regierung Myanmars und alle anderen beteiligten Parteien auf, gemeinsam auf eine Deeskalation der Lage und eine friedliche Lösung hinzuarbeiten. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
Was ich meine, ist, als unsere ernannte Ministerin könntest du die Koexistenz mit einer friedlichen Spezies feiern, | Open Subtitles | ما كُنتُ أعنيه هو أنهُ بتعين وزير كان عليه أن يحتفل لـ إيجاده حل سلمي لتعايش الفصائل جنبـاً إلى جنب |
Er stellte fest, dass eine gut funktionierende Zivilgesellschaft den Vorteil hat, über besondere Kenntnisse, Fähigkeiten, Erfahrungen, Verbindungen zu wichtigen Interessengruppen, Einflüsse und Ressourcen zu verfügen, die Konfliktparteien bei der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten behilflich sein können. | UN | ولاحظ أن المجتمع المدني الجيد الأداء يتمتع بميزة المعرفة المتخصصة والقدرات والخبرات والروابط مع جماهير الناخبين الرئيسيين، ولديه التأثير والموارد، وهو ما يمكن أن يساعد أطراف الصراع على التوصل إلى حل سلمي للمنازعات. |
Schaffung einer friedlichen und besseren Welt mit Hilfe des Sports und des olympischen Ideals | UN | 60/8 - بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي |
Schaffung einer friedlichen und besseren Welt mit Hilfe des Sports und des olympischen Ideals | UN | 62/4 - بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي |
Ich sehe mit Zufriedenheit, dass hinsichtlich der Notwendigkeit einer friedlichen Lösung der nuklearen Frage in der Islamischen Republik Iran und in der Demokratischen Volksrepublik Korea innerhalb der Organisation weiterhin Einigkeit besteht. | UN | وإنني أشعر بالارتياح لأن المنظمة لا تزال متحدة إزاء ضرورة إيجاد حل سلمي للمسائل النووية في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
mit Lob für die Organisation der amerikanischen Staaten (OAS) und die Karibische Gemeinschaft (CARICOM) für ihre Führungsrolle bei den Bemühungen um die Förderung einer friedlichen Lösung und für ihren Versuch, insbesondere mit Hilfe ihres Aktionsplans, Vertrauen zwischen den Parteien zu schaffen, | UN | وإذ يثني على منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لما بذلاه من جهود رائدة من أجل التوصل إلى حل سلمي ولسعيهما إلى إقامة جو من الثقة بين الأطراف، ولا سيما من خلال خطة عملهما، |
Der Rat unterstreicht die Bedeutung, die der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zukommt, und erinnert die Streitparteien daran, dass sie gehalten sind, sich im Einklang mit Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen aktiv um eine friedliche Lösung zu bemühen. | UN | ويؤكد المجلس أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ويشير إلى التزام أطراف المنازعات بالسعي بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي وفقا لأحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
betonend, dass beide Parteien eine friedliche Beilegung des Konflikts herbeiführen müssen, | UN | وإذ يؤكد ضرورة توصل الطرفين إلى حل سلمي للصراع، |
betonend, dass beide Parteien eine friedliche Beilegung des Konflikts herbeiführen müssen, | UN | وإذ يؤكد ضرورة توصل الطرفين إلى حل سلمي للنـزاع، |
Für eine derartige Truppe besteht zwar noch kein Konsens, doch haben breite Teile der internationalen Gemeinschaft anerkannt, dass damit Bewegung in Richtung auf eine friedliche Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts zustande kommen könnte. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود توافق آراء بشأن هذه القوة بعـد، إلا أن قدرتها على توليد زخم صوب حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني حظيت باعتراف واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
Meine Guten Dienste stehen nach wie vor beiden Seiten zur Verfügung, um den Weg für eine friedliche Lösung zu ebnen. | UN | وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي. |
- Grüß Amanda. Mach ich. | Open Subtitles | سلمي على أماندا سأفعل |
Sie haben sie misshandelt, obwohl diese Menschen so friedlich waren -- sie haben nicht mal protestiert. | TED | كانوا يتعاملون مع الشباب والبنات بقسوة رغم أنهم يقفون بشكل سلمي وبسيط على الكورنيش لم يكونوا يتظاهرون |
Der Sicherheitsrat begrüßt und unterstützt die Einberufung der ersten Sitzung des Übergangs-Bundesparlaments und sieht der fortgesetzten Abhaltung von Sitzungen des Übergangs-Bundesparlaments in dem Maße, wie die somalischen Führer bestrebt sind, ihre Meinungsverschiedenheiten auf friedlichem Weg beizulegen, mit Interesse entgegen. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بعقد الدورة الأولى للبرلمان الاتحادي الانتقالي وتأييده لهذا الأمر ويتطلع لرؤية البرلمان يعقد دورات مستمرة في هذا الوقت الذي يسعى فيه قادة الصومال إلى تسوية خلافاتهم بشكل سلمي. |
Entleere deine komische große Tasche und beende das. | Open Subtitles | (انت الأخيره يا (شيرلي سلمي حقيبتك الكبيره بشكل مضحك و دعينا ننهي الأمر |
Übergeben Sie die Leiche in Andrews dem FBI, sonst erschöpft sich bald lhr Dienst darin, mit Spotty Gassi zu gehen. | Open Subtitles | سلمي الجثة إلي الفدراليين وإلا مهمتك الوحيده ستكون تنزيه الكلب |
Dies behindert kurzfristig jede Art von friedlicher Lösung und wird sich langfristig als etwas erweisen, das eine politische Einigung zunehmend ausschließt. Mehr denn je ist Frieden eine unerreichbare Fata Morgana. | News-Commentary | وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى. |