"سمحنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wir ließen
        
    • wir lassen
        
    • wir es zulassen
        
    • wir zulassen
        
    • wir uns
        
    Wir ließen multinationale Firmen nach Indien kommen. TED لذا سمحنا للشركات الدولية الدخول إلى الهند
    Wir ließen Sie sogar ein Team auf Erkundungsmission schicken. Open Subtitles لقد سمحنا حتى بإرسال فريق آخر في مهمة استطلاعية جديدة
    wir lassen zu, dass unsere Fantasie an Bildschirme gekoppelt ist, TED لقد سمحنا لأنفسنا بأن نقود حياتنا الخيالية أمام الشاشات.
    Ich dachte, wir lassen Sie einfach machen, und Sie werden einsehen, wie abwegig das Ganze ist. Open Subtitles خلتُ بأنّنا لو سمحنا لك بأن تشغل مكاناً في هذا يمكننا أن نسمح لك بأن ترى كم هو مستحيل وغير صحيح
    Wenn wir es zulassen, dass solche Rückschläge zum prägenden Element unserer Bemühungen werden, werden wir den Erwartungen nicht gerecht, welche die Völker der Welt in uns setzen. UN فإذا سمحنا لهذه النكسات أن تشكل السمة المميزة لجهودنا، فإننا لا محالة سنخذل شعوب العالم.
    Wenn wir zulassen, dass sie uns penetrieren, geben wir unsere Macht ab. Open Subtitles و إذا سمحنا لهم أن يخترقونا نحن نعطيهم قوانا
    Weil, sobald wir uns erlaubten, zu träumen, wurden die Fäden, die weite Teile unserer Arbeit verbinden, offensichtlich. TED لأنه بمجرد أن سمحنا لأنفسنا بأن نحلم، أصبحت الروابط بيننا بديهية.
    Wir ließen ihn das Badezimmer für seine Fotos in eine Dunkelkammer umbauen. War das ein Problem? Open Subtitles سمحنا له بتحويل هذا الحمام الى غرفة سوداء من أجل تصويره
    Ja, und Wir ließen sie. Wie war die Vorlesung? Open Subtitles نعم، و نحن سمحنا لها بذلك كيف كانت القراءة ؟
    Du hast diesen Club auf unserem Territorium eröffnet. Wir ließen dich, weil wir hörten, dass Penguin dir den Rücken freihält. Open Subtitles لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ
    Wir ließen zu, dass gewalttätige Siedler des Westjordanlands das Judentum, homophobe Heuchler und frauenverachtende Frömmler das Christentum, Selbstmordattentäter den Islam für sich beanspruchen. TED سمحنا لليهودية أن يستولى عليها من قبل العنيفين من يهود المستوطنين في الضفة الغربية، النصرانية من قبل متخوفي المثلية المنافقين وكارهي النساء من المتعصبين، اﻹسلام من قبل الانتحاريين.
    Also führten wir einige Funktionen ein, Wir ließen sie ihre Blutwerte verfolgen. TED لهذا ، طرحنا بعض الأدوات ، سمحنا لهم بمتابعة مستوى الدواء في دمهم .
    Wir ließen sie die Daten teilen und austauschen. TED سمحنا لهم بالمشاركة ببياناتهم وتبادلها .
    wir lassen zu, dass wir erpresst werden, nur wegen dieses Mädchens... Open Subtitles إن سمحنا لأنفسنا أن نبتز بسبب هذه المراهقة
    Außer wir lassen die Lebenskraft-Typen die Kuppel mit diesem Gerät, das sie bauen, zerstören. Open Subtitles إلا إذا سمحنا للجماعة بإزالة القبة باستخدام هذا الجهاز الذي يصنعوه
    Aber wenn wir lassen Sie alle singen wir das Beste nicht immer sein wird. Open Subtitles لو سمحنا للكل بالغناء ليس بإمكاننا ان نصبح الأفضل.
    2. Ich merkte nicht, wie schnell die negativen Wahrnehmungen anderer Menschen mit unsere Realität kollidieren können, wenn wir es zulassen. TED ثانياً: فشلت في تصديق كيف أن التصور السلبي للأشخاص الآخرين بسرعة يمكن أن يؤثر على واقعنا ، إذا سمحنا بذلك.
    Eine bei den Konsultationen der Gruppe mit Organisationen der Zivilgesellschaft in Afrika befragte Frau brachte es auf den Punkt: "Wie haben wir es zulassen können, dass die Jugend, die doch unser größtes Gut sein sollte, zu einer Gefahr für unsere Sicherheit geworden ist? " UN وهكذا تساءلت إحدى النساء بمرارة خلال تشاور الفريق مع منظمات المجتمع المدني في أفريقيا: ”كيف سمحنا لما ينبغي أن يكون أعظم رصيد لدينا، وهم الشباب، أن يصبحوا تهديدا لأمننا؟“.
    Wenn wir es zulassen, dass Robin Hood diese Gesetze missachtet und ihn unterstützen, während er die Gerechtigkeit untergräbt, Open Subtitles . إذا سمحنا (لروبن هود) خرق هذه القوانين و دعمناه ليهدم العدالة الأساسية
    Nur dann, wenn wir zulassen, dass die Terroristen sie dazu machen. Open Subtitles خاصة فقط إذا سمحنا للإرهابيين ان يجعلوها كذلك
    Wir müssen aber erkennen, dass wir zum Scheitern verurteilt sind, wenn wir zulassen, dass die Toten uns regieren. Open Subtitles "ولكن, علينا أن ندرك بأننا سنهلك إن سمحنا للأموات بأن يحكموننا"
    Die superpositive Resonanz von tausenden Nutzern erteilte mir eine wichtige Lektion -- mit Daten zu arbeiten, bedeutet Wege zu konzipieren, das Abstrakte und Unzählbare in etwas Greifbares und Fühlbares zu verwandeln, das direkt mit unserem Leben und Verhalten zu tun hat. Das können wir nicht erreichen, wenn wir zulassen, dass uns Zahlen und Technologie leiten. TED الاستجابة الإيجابية للغاية لآلاف المستخدمين علمتني درسًا هامًا جدًا -- أن العمل مع البيانات يعني تصميم طرق لتحويل الفكرة المجردة والتي لا يمكن قياسها إلى شيء يمكن رؤيته، محسوس ومتصل مباشرةً بحياتنا وسلوكنا شيء يصعب تحقيقه إذا سمحنا لهوس الأرقام والتكنولوجيا من حولنا أن تقودنا خلال العملية.
    Wenn wir uns davon trennen, wird unser Land untergehen. Open Subtitles لو سمحنا لك بأخذها ستجلب الدمار والهلاك والفقر لبلادنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus