Zum ersten Mal in über tausend Jahren wurden diese Worte laut ausgesprochen. | TED | تلك كانت المرة الأولى في ما يزيد عن ألف سنة التي نطقت فيها هذه الكلمات بصوت عال. |
Seit 32 Jahren hat er in diesem College unentwegt die Studentenschaft vergenusswurzelt. | Open Subtitles | طوال الـ32 سنة التي قضاها في هذه الكلِّية قام بالإغتصابات المرة تلو الأخرى |
Und ich finde keine einzige Anschuldigung zu schlechtem Benehmen in seinen 20 Jahren im Amt. | Open Subtitles | ولا يمكنني إيجاد إدعاء واحد لسوء السلوك خلال ال20 سنة التي أمضاها كقاضٍ |
25 Jahre tot, und sie kann ihre Augen immer noch nicht von mir abwenden. | Open Subtitles | ، ماتت وذهبت الـ25 سنة التي قضيتها معها ولا أزيل عيونها عني أبداً |
Das sind die 40 Jahre, in denen Frauen sich dafür stark gemacht haben. | TED | وهذه هي الأربعين سنة التي كافحت فيهن النساء |
So etwas habe ich in meinen 20 Jahren Berufserfahrung nicht erlebt. | Open Subtitles | أنا لم أختبر شيئاً مثل هذا، ليس في 20 سنة التي قضيتها منذ أن إجتزت الإمتحان |
Die 14 Jahren mit mir allein... bedeuten nichts im Vergleich zu der letzten 8 Wochen, die du mit mir hier warst. | Open Subtitles | تلك الـ14 سنة التي قضيتها وحدي لا يمكن مقارنتها بالثماني أسابيع التي قضيتها معي |
Wenn wir in den 12 Jahren bis 2015 die während der ersten drei Jahre des neuen Jahrhunderts erreichte Dynamik beibehalten beziehungsweise erhöhen, können wir diese Ziele erreichen. | UN | ومن الممكن تحقيقها إذا نجحنا، خلال الـ 12 سنة التي تفصلنا عن عام 2015، في المحافظة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأوائل من القرن الجديد وفي زيادة ذلك الزخم. |
Deren Werkzeuge waren sicherlich komplizierter als die des Homo erectus, aber auch sie zeigten sehr wenig Veränderung in den 300 000 Jahren oder so, in der diese Gattung, die Neandertaler, in Eurasien lebten. | TED | بالتأكيد، كانت أدواتهم أكثر تعقيداً من تلك التي لدى الهومو اركتس، ولكنهم هم أيضاً أظهروا القليل جداً من التغيير خلال مايقارب الثلاثمئة ألف سنة التي عاشوها في قارة أوراسيا. |
Das letzte glaziale Maximum gab es vor etwa 16.000 Jahren, aber seit 70.000 Jahren wurde es rau. Es wurde kalt. Auf der Nordhalbkugel wuchsen massive Eisschichten. | TED | وصلنا إلى أشد مرحلة جليدية منذ 16000 سنة التي بدأت بالاشتداد أصلا من 70000 سنة كان البرد قارصا، والنصف الشمالي امتلأ بالصفائح الجليدية |
In meinen 35 Jahren als Kletterführer und Lehrer auf Innenwänden, usw. ist die wichtigste Sache die ich gelernt habe, dass Jungs immer versuchen Klimmzüge zu machen. | TED | في ال 35 سنة التي كنت مرشداً للتسلق ودرّست في الحوائط الداخلية، وأشياء من هذا القبيل، الشئ الأكثر أهمية الذي تعلمته كان، يحاول الأشخاص دائماً السحب الى أعلى. |
Und die Pyramide in Monterey funktioniert jetzt, wegen des Einsatzes von vielen verschiedenen Menschen besser als sie in den letzten 150 Jahren je funktioniert hat. | TED | و هذا الهرم موجود في مونتيري الآن، بسبب جهود الكثير من الناس المختلفين، الآن الهرم يسير باحسن حال عنما كان في أي من ال١٥٠ سنة التي مضت |
Jay, ich habe so einiges gelernt in meinen 12 Jahren. | Open Subtitles | جاي" لقد تعلمت الكثير في الـ 12 سنة التي عشتها" |
Das mache ich schon seit 25 Jahren. Ja. | Open Subtitles | هذا ما فعلته طوال ال25 سنة التي مضت |
feststellend, dass das Friedensübereinkommen noch nicht vollständig durchgeführt worden ist, gleichzeitig aber in Würdigung der Erfolge, die die Behörden auf der Ebene des Staates und der Gebietseinheiten in Bosnien und Herzegowina sowie die internationale Gemeinschaft in den zwölf Jahren seit der Unterzeichnung des Friedensübereinkommens erzielt haben, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يكتمل بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانين في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الاثنتي عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
feststellend, dass das Friedensübereinkommen noch nicht vollständig durchgeführt worden ist, gleichzeitig aber in Würdigung der Erfolge, die die Behörden auf der Ebene des Staates und der Gebietseinheiten in Bosnien und Herzegowina sowie die internationale Gemeinschaft in den elf Jahren seit der Unterzeichnung des Friedensübereinkommens erzielt haben, | UN | وإذ يعترف بأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يتحقق بعد، وإذ يشيد في الوقت نفسه بإنجازات السلطات على صعيد الدولة والكيانات في البوسنة والهرسك وبإنجازات المجتمع الدولي في الإحدى عشرة سنة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام، |
Ihr kleines Gesicht ist wie ein Vogel, der mühelos die 38 vergangenen Jahre überfliegt, die wie eine schreckliche Parade aufeinander folgten. | Open Subtitles | وجهها الصغير مثل الطير .. التي تطير على إرتفاع عالي أكثر من 38 سنة . التي مرت على و على و على .. |
Hast du irgendwas ausgraben können zu dem 30 Jahre alten Mord, nach dem ich dich gefragt habe? | Open Subtitles | هل تستطيع ان تحضري شيئاً لي جريمة صاحب الـ 30 سنة التي كنت أسالك عنها ؟ |
Wenn Mutter an die zwölf Jahre denkt, in denen sie uns aufzog, kommen sie ihr wie ein kurzes Märchen vor, lacht sie. | Open Subtitles | بالنظر إلى تلك الاثنا عشر سنة التي اعتنت مثل قصة جنية و قالت هذا بابتسامة على وجهها. |