Um deinen ZER mit dem Anzug zu verbinden, ist ein kompletter Neustart erforderlich.. | Open Subtitles | توصيل السي أم أر الخاص بك مع البدلة سوف يتطلب إعادة التشغيل |
Die neue Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) ist dieser Aufgabe nicht gewachsen. Und um die EFSF zu vergrößern, wäre eine stark erhöhte Kreditaufnahme Frankreichs erforderlich, was dieses Land selbst einer spekulativen Attacke aussetzen könnte. | News-Commentary | ولكن أسبانيا وإيطاليا أضخم من أن يتسنى إنقاذهما. ولن يتمكن مرفق الاستقرار المالي الأوروبي الجديد من تحمل مثل هذه المهمة. فضلاً عن ذلك فإن توسعة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي إلى الحجم المناسب سوف يتطلب اقتراض فرنسي إضافي هائل، وهو ما قد يضع فرنسا ذاتها عند الطرف المتلقي لهجمات المضاربة. |
An dieser Stelle erfordert ein Übergang zur Demokratie vermutlich, dass die Armee eine aktivere Rolle beim Schutz der Demonstranten spielt. Klar ist, dass das Interesse des „Militärs als Institution“ von der Fähigkeit der Armee abhängt, sich deutlich stärker vom Regime abzugrenzen. | News-Commentary | وعند هذه النقطة فإن التحول الديمقراطي سوف يتطلب على الأرجح أن يلعب الجيش دوراً أكثر نشاطاً في حماية المحتجين. والأمر الواضح في هذا السياق هو أن مصلحة "الجيش باعتباره مؤسسة" تتوقف على قدرة الجيش على توطيد قدر أعظم كثيراً من الانفصال عن النظام. |
Die Idee ist durchaus logisch. Der Nachteil ist, dass dazu eine Abänderung der Verträge ��ber die Europäische Union notwendig wäre, was wiederum einen einstimmigen Beschluss von 27 Ländern erfordern würde sowie positive Volksabstimmungen in einigen von ihnen, darunter auch Großbritannien, wenn die Konservativen unter David Cameron dort die kommenden Parlamentswahlen gewinnen. | News-Commentary | والواقع أن هذه الفكرة لا تخلو من المنطق. ولكن ما يعيبها هو أن تنفيذها سوف يتطلب تغيير المعاهدات الأوروبية، وهو ما يتطلب بدوره قراراً بالإجماع من قِبَل البلدان الأعضاء السبعة والعشرين، والتصويت بالإيجاب في الاستفتاءات في بعض هذه البلدان، بما في ذلك المملكة المتحدة في حالة فوز المحافظين تحت زعامة ديفيد كاميرون بالانتخابات العامة المقبلة هناك. |
(Lydecker) Sie muss neu indoktriniert werden. Sie war zu lange draußen. | Open Subtitles | سوف يتطلب ذلك بعض العناية لقد ظلت في الخارج لوقت طويل |
Da dieser Zauber eine unglaubliche Menge an Konzentration erfordert, kann es passieren, dass einer von uns Dreien dabei sein Leben verliert. | Open Subtitles | لقيام بعملية الروح الشريرة سوف يتطلب قدر كبير من التركيز الذهني اي شخص منا قد يفقد حياته بهذه التعويذة |
Es ist mehr als eine Kugel nötig, um mich in die ewigen Jagdgründe zu schicken. | Open Subtitles | سوف يتطلب أكثر من رصاصة لإسقاطي في غفوة |
Die visuelle Politik des Schreckens und des Terrors ist nur so stark, wie wir sie uns vorstellen. Deswegen wird mehr als militärische Macht notwendig sein, um diese Dämonen auszutreiben. | News-Commentary | إن سياسة الفظائع والإرهاب البصرية ليست قوية إلا بقدر ما نتصور نحن قوتها. ولهذا السبب فإن طرد شياطين هذه السياسة سوف يتطلب ما هو أكثر من مجرد القوة العسكرية. فالأمر يستلزم أيضاً أن نفكر بعمق بشأن الاستخدام الاستراتيجي للصور العنيفة في العصر الرقمي. |
Die Maßnahmen sind voneinander unabhängig, erfordern unterschiedliche Zustimmungsprozesse und können separat durchgeführt werden. Um die Verbindung zwischen ihnen lösen zu können, ist die Zustimmung der US-Regierung erforderlich, aber nicht die des Kongresses. | News-Commentary | ان العلاقة بين جزئي الاصلاحات كانت دوما غير ضروريه فالاجراءات مستقله وتتطلب عمليات موافقه مختلفة ويمكن تنفيذها بشكل منفصل . ان ازالة الرابط بينهما سوف يتطلب دعم الادارة الامريكية ولكن ليس مصادقة الكونجرس. |
Anderswo kann es bedeuten, den Zugang der Frauen zu den Märkten zu verbessern oder arbeitssparende Werkzeuge einzuführen, die es ihnen ermöglichen die bestmögliche Ernte einzubringen. Überdies ist es möglicherweise erforderlich, Kinderbetreuung auf Gemeindeebene anzubieten, damit die Bäuerinnen sich vermehrt ihrer landwirtschaftlichen Tätigkeit widmen können. | News-Commentary | وقد يتطلب الأمر أيضاً إنشاء مراكز مجتمعية لرعاية الأطفال حتى يتسنى للمزارعات إنفاق المزيد من الوقت في الزراعة. وفي كل الأحوال، سوف يتطلب الأمر أن يبدأ صناع السياسات الأفارقة في الاعتراف بالنساء المزارعات باعتبارهن شريكات أساسيات في الاقتصاد. |
Um in beiden Regionen Frieden zu halten, wird irgendeine Form von anhaltender US-Militärpräsenz erforderlich sein. Ein völliger amerikanischer Abzug würde zu Misstrauen, Wettrüsten und schlimmstenfalls Kriegen zwischen den Ländern Europas und Asiens führen. | News-Commentary | وللحفاظ على السلام في كل من المنطقتين، فإن الأمر سوف يتطلب استمرار التواجد العسكري الأميركي بدرجة ما. ذلك أن الانسحاب الأميركي الكامل من هناك قد يؤدي إلى الشكوك وسباقات التسلح، بل وقد يؤدي في أسوأ الأحوال إلى اندلاع الحروب بين بلدان أوروبا وآسيا. |
Die aufgrund der nachhaltigen Entwicklungsziele erzeugte Aufmerksamkeit und Gruppendruck können dabei helfen, den Fortschritt voranzutreiben. Doch um diese Ziele wirklich zu erreichen, wird fortgesetzte Aufmerksamkeit ebenso erforderlich sein wie Ressourcen und Expertise der Regierungen, internationaler gemeinnütziger Organisationen und – von maßgeblicher Bedeutung – des Privatsektors. | News-Commentary | الواقع أن ما تضمنه أهداف التنمية المستدامة من الاهتمام والضغوط من قِبَل الأقران من الممكن أن يساعد في دفع التقدم. ولكن تحقيق الأهداف سوف يتطلب التركيز المتواصل، اعتماداً على موارد وخبرات الحكومات، والمنظمات الدولية غير الساعية لتحقيق الربح، والقطاع الخاص الذي تُعَد مشاركته شديدة الأهمية. |
Zur Verringerung der Ungleichheit sind langfristige, umfassende Lösungen erforderlich, beispielsweise Reformen der Haushaltspolitik, die öffentliche Investitionen in Gesundheit und Ausbildung anregen, ohne einem bereits heute umständlichen Steuersystem noch weitere Fehlanreize hinzuzufügen. Aber die Durchsetzung solcher Maßnahmen erfordert einen entschiedenen politischen Willen, den die USA im Moment nicht zu haben scheint. | News-Commentary | ان التقليل من انعدام المساواة سوف يتطلب حلول طويلة المدى وشاملة مثل اصلاحات السياسة المالية والتي تكافأ الاستثمار العام في الصحة والتعليم بدون اضافة المثبطات الى النظام الضريبي البطيء ولكن عمل تلك الاجراءات يتطلب ارادة سياسية قوية والتي يبدو ان الولايات المتحدة الامريكية تفتقدها. |
Aber eine Rückkehr zur Sicherheitszone von vor der Krise erfordert ein Jahrzehnt an substanziellen, primären Haushaltsüberschüssen (ausschließlich Zinszahlungen) von ca. 4 Prozent des Bruttoinlandprodukts für die USA, 3 Prozent für die Eurozone (höher für die höher verschuldeten Länder) und 7 Prozent für Japan. | News-Commentary | ولكن العودة إلى منطقة الأمان قبل الأزمة سوف يتطلب عشرة أعوام من الفوائض الأولية الضخمة في الميزانية (مع استثناء أقساط الفائدة) أو نحو 4% من الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة للولايات المتحدة، و3% بالنسبة لمنطقة اليورو (وأعلى بالنسبة للبلدان الأعلى ديوناً)، و7% بالنسبة لليابان. |
Es wird einfach nur, du weißt schon, einen Moment dauern,... bis ich weiß, was ich tun muss. | Open Subtitles | سوف يتطلب دقيقة لمعرفة ما نفعل |
Dem Konflikt in der Ukraine liegen Unstimmigkeiten über die Erweiterung der NATO in Regionen zugrunde, die Russland als sein „nahes Ausland“ betrachtet. Glücklicherweise ist eine Lösung möglich – Voraussetzung ist allerdings eine Umgestaltung der europäischen Sicherheitsarchitektur. | News-Commentary | ان لب الصراع في اوكرانيا يتعلق بعدم الموافقه على توسع الناتو ليشمل ما تعتبره روسيا جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق ولحسن الحظ فإن الحل ممكن ولكنه سوف يتطلب اعادة صياغة الهيكل الامني لاوروبا. |
(Bei einem vielversprechenden, derzeit in Entwicklung befindlichen Ansatz würde man zur Verbindung des nicht dedizierten Mobiltelefons mit dem Schnelltest einen Adapter verwenden.) Außerdem wäre für diese telefonbasierten Tests eine Software-Infrastruktur wie Kommunikationsprotokolle und Priorisierungsverfahren nötig, um eine Verbindung mit dem Gesundheitssystem herzustellen. | News-Commentary | وأخيرا، سوف يتطلب نشر اختبارات الهواتف المحمولة غير المخصصة بنجاح موافقة المؤسسة الطبية. وتُعَد موافقة إدارة الغذاء والدواء الأميركية مؤخراً على العديد من الأجهزة الطبية المدعومة بهواتف محمولة غير مخصصة خطوة واعدة. |